ويكيبيديا

    "فهم الكيفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comprendre comment
        
    • comprendre la façon
        
    • comprendre la manière
        
    • comprendre le
        
    • mieux comprendre
        
    • faire comprendre
        
    Leur point de vue peut nous aider à comprendre comment ces armes ont souvent satisfait les besoins des fillettes soldats en leur donnant ce qu'elles n'avaient pas par ailleurs, notamment une identité, la sécurité, le pouvoir et le respect. UN ومن شأن نهج الطلب أن يساعدنا في فهم الكيفية التي لبت بها هذه الأسلحة احتياجات البنات المجندات ووفرت لهن أشياء كانت لا تتوفر بخلال ذلك. وتشمل هذه الاحتياجات في الغالب الهوية والأمن والسلطة والاحترام.
    Il faut pour cela comprendre comment la presse, le monde du spectacle et les milieux publicitaires présentent les questions sociales et de santé. UN ويعني ذلك فهم الكيفية التي تطرح بها وسائط الأنباء والترفيه والإعلان القضايا الصحية والاجتماعية.
    Pour que cet engagement se concrétise, il faut s'efforcer de mieux comprendre comment l'action politique se répercute sur les tendances de l'emploi. UN وسيساعد تحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها إجراءات السياسة العامة على اتجاهات العمالة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Toutefois, on pourrait mettre l'accent, dans le document final de la Réunion biennale des États, sur la nécessité de mieux comprendre la façon dont les besoins peuvent être définis, classés selon un ordre de priorité et communiqués, et sur la manière de demander des ressources aux donateurs. UN لكنّ الوثيقة الختامية للاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين يمكن أن تسلّم بضرورة زيادة فهم الكيفية التي يتم بها تحديد الاحتياجات وترتيبها حسب الأولويات وإبلاغها، وكيفية طلب الموارد من المانحين.
    Une étude des pratiques culturelles traditionnelles est en cours qui vise à mieux faire comprendre la manière dont ces pratiques font obstacle à l'intervention des femmes dans la prise des décisions et la planification. UN ويجري الآن الاضطلاع بدارسة للممارسات الثقافية التقليدية بغية تحسين فهم الكيفية التي تعوق بها هذه الممارسات مشاركة المرأة في صنع القرار وفي التخطيط.
    Ayant ainsi décodé le génome humain, les scientifiques s'emploient maintenant à comprendre le fonctionnement de tous les gènes et à mettre au point de nouveaux outils cliniques, diagnostiques et thérapeutiques. UN فمع توافر هذه المتوالية الخاص بالجينوم البشري، أخذ العلماء يقطعون خطوات سريعة نحو فهم الكيفية التي تعمل بها جميع الجينات، واستحداث أدوات سريرية واختبارات تشخيصية وعلاجات جديدة.
    Ces programmes devraient viser à intégrer les informations relatives aux ressources en eau et en terres ainsi qu'en ressources minérales, afin de comprendre comment les zones offrant des potentiels de ressources diverses sont liées les unes aux autres et aux différents terrains. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى إدماج المعلومات المتعلقة بالمياه واﻷراضي فضلا عن المعادن لكي يتسنى فهم الكيفية التي تتصل بها إمكانات الموارد المختلفة بعضها البعض وبمختلف قواعد اﻷراضــي.
    Aussi, tandis que le Président Mandela achevait de prêter serment, j'ai décidé de passer les quelques jours suivants en Afrique du Sud pour essayer de comprendre comment cette miraculeuse évolution avait pu se produire. UN وهكذا، عندما أتم الرئيس مانديلا أداء القسم، عقدت العزم على قضاء اﻷيام العديدة التالية في جنوب افريقيا محاولا فهم الكيفية التي حدث بها هذا التطور الرائع.
    Elles visent à aider la communauté internationale et les travailleurs sociaux à comprendre comment on peut empêcher la violence sexuelle ou y répondre. UN وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه.
    On s'efforcera de mieux faire comprendre comment les aspects écologiques, et en particulier la création et l'emploi de techniques sans danger pour l'environnement, influent sur les investissements et les politiques technologiques des pays et des sociétés privées. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    On s'efforcera de mieux faire comprendre comment les aspects écologiques, et en particulier la création et l'emploi de techniques sans danger pour l'environnement, influent sur les investissements et les politiques technologiques des pays et des sociétés privées. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    Aussi, tandis que le Président Mandela achevait de prêter serment, j'ai décidé de passer les quelques jours suivants en Afrique du Sud pour essayer de comprendre comment cette miraculeuse évolution avait pu se produire. UN وهكذا، عندما أتم الرئيس مانديلا أداء القسم، عقدت العزم على قضاء اﻷيام العديدة التالية في جنوب افريقيا محاولا فهم الكيفية التي حدث بها هذا التطور الرائع.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité de porter une attention particulière aux effets des sources d'énergie renouvelables afin de mieux comprendre comment la recherche-développement peut promouvoir leur utilisation durable et mesurée. UN فقد شدد العديد من المشاركين على ضرورة التركيز على تأثير جميع مصادر الطاقة المتجددة من أجل فهم الكيفية التي يمكن أن يساعد بها البحث والتطوير في تعزيز استخدامها المتوازن والمستدام.
    Un orateur a constaté qu'il était difficile de comprendre la façon dont un projet de programme serait suivi et évalué quant à son impact, en particulier lorsqu'une approche fondée sur l'assistance hors projet était proposée. UN 30 - وقال أحد المتكلمين إن من الصعب فهم الكيفية التي سيرصد ويقيم بها أثر ما يقترح من برامج، خاصة في الحالات التي يقترح فيها نهج للمساعدة غير مرتبط بالمشاريع.
    Un orateur a constaté qu'il était difficile de comprendre la façon dont un projet de programme serait suivi et évalué quant à son impact, en particulier lorsqu'une approche fondée sur l'assistance hors projet était proposée. UN 30 - وقال أحد المتكلمين إن من الصعب فهم الكيفية التي سيرصد ويقيم بها أثر ما يقترح من برامج، خاصة في الحالات التي يقترح فيها نهج للمساعدة غير مرتبط بالمشاريع.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité de mieux comprendre la façon dont les intermédiaires et autres entreprises pourraient s'acquitter de leurs responsabilités en matière de respect des droits de l'homme, ainsi que d'identifier les pouvoirs réglementaires qui devaient revenir respectivement aux secteurs public et privé. UN وأكدت بعض الوفود ضرورة تعميق فهم الكيفية التي يمكن بها للوسطاء والكيانات التجارية الأخرى أن تفي بمسؤولياتها في احترام حقوق الإنسان، فضلاً عن تحديد السلطات التنظيمية التي يجب أن يتمتع بها القطاعان العام والخاص.
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أي معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أية معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أية معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    La FAO espère que le présent rapport permettra de mieux comprendre le fonctionnement de l'Organisation, les conditions dans lesquelles elle travaille avec les peuples autochtones et à quel titre elle participe aux efforts mondiaux visant à assurer une vie meilleure aux populations autochtones. UN إن منظمة الأغذية والزراعة تأمل أن يفضي هذا التقرير إلى تحسين فهم الكيفية التي تعمل بها المنظمة، ونوعية الظروف التي يجري فيها عملها مع الشعوب الأصلية، والصفة التي تسهم بها في الجهود العالمية الرامية إلى تحسين حياة السكان الأصليين.
    Il cherche à mieux comprendre en outre en quoi l'introduction de nouvelles technologies influe sur l'investissement et les frais d'exploitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين فهم الكيفية التي يؤثر بها إدخال تكنولوجيات جديدة في الاستثمارات وتكاليف التشغيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد