ويكيبيديا

    "فهم تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comprendre ces
        
    • la compréhension de ces
        
    • comprendre les
        
    • comprendre ce
        
    • mieux cerner ce
        
    • la compréhension des
        
    • une meilleure compréhension de ces
        
    Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. UN وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها.
    Une analyse approfondie est nécessaire pour comprendre ces dernières, les acteurs qui peuvent agir sur elles et les possibilités de riposte. UN ويتطلب فهم تلك المعوقات والعوامل التي يمكن أن تؤثر فيها وخيارات الاستجابة لها إجراء قدر كبير من عمليات التحليل.
    Quatre exposés ont fourni des exemples de diverses initiatives régionales et mondiales visant à faciliter la compréhension de ces possibilités. UN وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مستقاة من عدة مبادرات إقليمية وعالمية لتيسير فهم تلك الفرص.
    Les capacités scientifiques et technologiques doivent être renforcées pour comprendre les problèmes omniprésents à l'échelon mondial, établir leur existence et les résoudre. UN ولا بد من تعزيز قدرات العلم والتكنولوجيا من أجل فهم تلك المشاكل السائدة عالميا وتوثيقها وحلها.
    Vous avez un tas de choses qui s'échappent de cette collision et vous tentez de comprendre ce que c'est. Open Subtitles وتحصل على الكثير من الأشياء الناتجة من هذا التصادم وتحاول فهم تلك الأشياء
    12.9 Tous les pays devraient, avec l'aide des organisations compétentes, renforcer leurs activités de collecte et d'analyse de données démographiques, y compris les données sur les migrations internationales afin de mieux cerner ce phénomène et d'aider ainsi à élaborer des politiques nationales et internationales touchant les migrations internationales. UN ١٢-٩ وينبغي أن تقوم جميع البلدان، بدعم من المنظمات المناسبة، بتعزيز جمع البيانات الديمغرافية وتحليلها، بما في ذلك بيانات الهجرة الدولية، وذلك من أجل فهم تلك الظاهرة على نحو أفضل ومن ثم دعم صياغة سياسات وطنية ودولية للهجرة.
    Il a été observé qu'avec le temps, les antécédents de non-respect des traités par les États avaient entamé la confiance entre les parties, et que venaient s'y ajouter des divergences dans l'interprétation ou la compréhension des traités. UN ولوحظ أن تاريخ خروج الدول على المعاهدات على مر الأعوام أدى إلى تقويض الثقة بين الأطراف، وأن هذا الأمر زاد من تعقيده التباين في تفسير أو فهم تلك المعاهدات.
    Il recommande que des études approfondies soient entreprises sur ces importantes questions afin de permettre une meilleure compréhension de ces phénomènes et de faciliter l’élaboration de politiques et programmes pour les combattre efficacement. UN وتوصي ببدء دراسة شاملة فيما يتعلق بتلك المسائل الهامة لتيسير فهم تلك الظواهر على نحو أفضل وتسهيل وضع سياسات وبرامج لمكافحتها بشكل فعال.
    comprendre ces intelligences est impossible. Open Subtitles ليس في استطاعتنا فهم تلك العقول الاصطناعية
    Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. UN ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد.
    Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. UN ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد.
    Cela a donné aux États l'occasion de se familiariser avec les règles existantes en matière d'établissement des rapports du Registre des armes classiques et l'instrument normalisé des Nations Unies pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires et les a aidés à mieux comprendre ces instruments et à approfondir leurs connaissances dans ce domaine. UN ووفرت فرصة للدول المشاركة للاطلاع على متطلبات الإبلاغ لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وأداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وساعدت على زيادة فهم تلك الأدوات ومعرفتها.
    Il serait peut-être bon aussi que l'Autorité dispose d'un résumé général de l'état des activités de surveillance et d'évaluation concernant l'environnement qui ont été réalisées par les contractants, ce qui serait utile pour bien comprendre ces activités. UN 7 - وأشير أيضا إلى أن السلطة قد تستفيد من الحصول على موجز عام لحالة عمليات الرصد والتقييم البيئيين التي يضطلع بها المتعاقدون. إذ أن هذا الموجز من شأنه أن يفيد في فهم تلك الأنشطة على نحو واف.
    Il serait peut-être bon aussi que l'Autorité internationale des fonds marins dispose d'un résumé général de l'état des activités de surveillance et d'évaluation concernant l'environnement réalisées par les contractants, ce qui serait utile pour bien comprendre ces activités. UN وذكر أنه سيكون من المفيد أيضا أن تحصل السلطة الدولية لقاع البحار على موجز عام عن حالة الأعمال التي يضطلع بها المقاولون في مجال الرصد والتقييم البيئيين، لمساعدتها على فهم تلك الأنشطة فهما تاما.
    Le projet < < Clarté > > , conçu pour faciliter la compréhension de ces normes, a contribué à cette prolifération. UN وقد ساهم " مشروع الوضوح " ، الذي يستهدف تعزيز فهم تلك المعايير، في مثل هذا التكاثر.
    En outre, la tendance à confondre les questions de sexospécificité avec les questions féministes brouille la compréhension de ces thèmes et de leurs incidences sur la programmation. UN ويضاف إلى ذلك أن التصورات التي ترى أن قضايا نوع الجنس هي نفسها قضايا المرأة تؤدي إلى إساءة فهم تلك القضايا واﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بالبرمجة.
    Il est nécessaire que les avocats nationaux contribuent à la compréhension de ces circonstances uniques et participent au renforcement des relations avec les juges, procureurs, avocats de la défense et autres acteurs dans le secteur de la justice à l'échelon des États et des comtés. UN ويلزم أن يضطلع رجال القانون الوطنيون بدور في فهم تلك الظروف الفريدة وفي تعزيز العلاقات مع قضاة الولايات وقضاة المقاطعات، والمدعين العامين، ومحاميي الدفاع، وغيرهم من الأشخاص المعنيين بقطاع العدالة.
    Le changement consiste à comprendre les valeurs présentes dans la culture existante qui seraient propices à une gestion efficace des connaissances et à renforcer ces valeurs. UN ويستند التغيير إلى فهم تلك القيم المتأصلة في الثقافة القائمة والتي تفضي إلى إدارة فعالة للمعارف، والبناء على تلك القيم.
    Le Japon a du mal à se les expliquer et à comprendre les intentions qu'elles dissimulent. UN كما أن اليابان غير قادر على فهم تلك المزاعم ولا فهم النوايا التي تنطوي عليها.
    L'objet de cet outil est d'offrir des ressources interactives et en ligne pour sensibiliser le personnel des entreprises à la traite des êtres humains, lui donner les moyens de comprendre ce phénomène, et lui indiquer comment identifier et aider, au besoin, les victimes potentielles. UN ومن المتوقع أن تستخدم أداة التعلم الإلكتروني كمورد تفاعلي كائن على الإنترنت يوعي موظفي الشركات بالاتجار بالبشر ويمكنهم من فهم تلك المشكلة في عمومها، ويوضح لهم كيف يتعرفون على الضحايا المحتملين ويبين لهم كيف يمكنهم أن يساعدوهم.
    12.9 Tous les pays devraient, avec l'aide des organisations compétentes, renforcer leurs activités de collecte et d'analyse de données démographiques, y compris les données sur les migrations internationales afin de mieux cerner ce phénomène et d'aider ainsi à élaborer des politiques nationales et internationales touchant les migrations internationales. UN ١٢-٩ وينبغي أن تقوم جميع البلدان، بدعم من المنظمات المناسبة، بتعزيز جمع البيانات الديمغرافية وتحليلها، بما في ذلك بيانات الهجرة الدولية، وذلك من أجل فهم تلك الظاهرة على نحو أفضل ومن ثم دعم صياغة سياسات وطنية ودولية للهجرة.
    Dans d'autres domaines, tels que la police et l'application de la loi, la formation en matière de droits de l'homme est importante pour en empêcher les violations et promouvoir la compréhension des droits de l'homme et les faire mieux connaître. UN وفي مجالات أخرى مثل إنفاذ القانون، فإن التدريب في مجال حقوق الإنسان جوهري في سبيل الحيلولة دون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وفي سبيل تشجيع فهم تلك الحقوق والوعي بها.
    Il recommande que des études approfondies soient entreprises sur ces importantes questions afin de permettre une meilleure compréhension de ces phénomènes et de faciliter l'élaboration de politiques et programmes pour les combattre efficacement. UN وتوصي ببدء دراسة شاملة فيما يتعلق بتلك المسائل الهامة لتيسير فهم تلك الظواهر على نحو أفضل وتسهيل وضع سياسات وبرامج لمكافحتها بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد