Entre autres choses, Il ne fait pas référence aux représentants et envoyés spéciaux nommés par le Secrétaire général. | UN | فهو لم يشر، مثلا، ضمن أمور أخرى، إلى الممثلين والمبعوثين الخاصين الذين يعينهم الأمين العام. |
Dans son cas Il n'y avait aucune autre possibilité que la détention puisqu'Il ne pouvait pas se rendre dans un autre pays. | UN | فهو لم يكن لـه خيار آخر غير الاحتجاز بما أنه لم يكن لـه بلد آخر يرحل إليه. |
Dans sa déclaration antérieure, Il ne s'est pas référé au Canada, qui ne saurait donc y répondre. | UN | فهو لم يشر في بيانه السابق إلى كندا ولذا فليس من شأنه الرد على هذه المسألة. |
Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. | UN | لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب. |
Il n'a pas acheté de billet. C'est pourquoi vous êtes venu ici juste après. | Open Subtitles | فهو لم يشتر تذكرة، ولهذ عاد إلى هنا في بادئ الأمر |
elle n'était pas plus grande qu'un camion. | Open Subtitles | إن أردت دعوته بالبيت فهو لم يكن أكبر من تلك الشاحنة |
En conséquence, Il ne répondait pas à l'un des critères fixés dans la législation pour obtenir le titre universitaire de professeur. | UN | وبناء على ذلك، فهو لم يستوف أحد المعايير القانونية المطلوبة للحصول على لقب أستاذ جامعي. |
Il ne donne plus son appui à un régime qui tente de diriger le pays sur la base d'une minorité ethnique. | UN | فهو لم يعد يؤيد نظاما يحاول حكم البلد على أساس أقلية عرقية. |
Aucun des éléments avancés par le requérant ne permet de conclure qu'Il ne pourrait bénéficier de la protection adéquate de la part des autorités brésiliennes. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
Aucun des éléments avancés par le requérant ne permet de conclure qu'Il ne pourrait bénéficier de la protection adéquate de la part des autorités brésiliennes. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
En outre, Il ne permet pas de distinguer clairement les activités de programme des activités visant à l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يكن يميز بشكل كافٍ بين الأنشطة البرنامجية وأنشطة فعالية التنمية. |
Il ne tenait absolument pas compte de l'histoire, de la géographie, des arts ou de la littérature orale du Timor. | UN | فهو لم يأخذ في الاعتبار على الإطلاق التاريخ أو الجغرافيا، أو الفنون أو الآداب الشفوية التيمورية. |
Il ne nous a pas laissés dans l'espace mais, en termes concrets, il nous a fait saisir l'essentiel de ce qu'il voulait nous expliquer. | UN | فهو لم يتركنا في الفضاء، بل نجح، بلغة محددة للغاية، في إطلاعنا على لب الموضوع. |
Il n'a donc pas retrouvé sa famille et ses proches. | Open Subtitles | اذاً فهو لم يلقي عائلته او احبابه ابداً؟ |
Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et Il n'est pas Non plus apatride. | UN | فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية. |
Le Conseil économique et social demeure inchangé : Il n'est pas devenu un organe économique à part entière du système. | UN | ولا يزال المجلس الاقتصادي والاجتماعي على حاله: فهو لم يصبح جهازاً اقتصادياً مكتملاً للأمم المتحدة. |
Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et Il n'est pas Non plus apatride. | UN | فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية. |
Par conséquent, Il n'avait pas prouvé qu'il risquait d'être persécuté en tant que réfugié ou qu'il avait besoin d'une protection pour quelque autre raison. | UN | وعلى هذا فهو لم يثبت أنه تعرض لخطر الملاحقة باعتباره لاجئاً أو أنه كان في حاجة إلى حماية. |
L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car Il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. | UN | ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي. |
Quelle que soit la créature qu'on a vu sur le DVD, elle n'est plus dans ce corps. | Open Subtitles | مهما كان ذلك المخلوق على القرص فهو لم يعد داخل هذا الرجل |
Le Groupe poursuit ses consultations avec les experts et n'a pas encore présenté son rapport sur cette affaire. | UN | ولا يزال الفريق يتشاور مع الخبراء ومن ثم فهو لم يقدم بعد تقريره عن هذه الحالة. |
De plus, la lettre de transfèrement au centre de détention de Sundarijal, dont l'État partie fait mention, n'a pas été montrée à l'auteur et n'a pas été jointe aux observations de l'État partie au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يطلع على رسالة نقله إلى سجن سندارجال التي تذكرها الدولة الطرف، ولم ترفقها الدولة الطرف بالملاحظات التي رفعتها إلى اللجنة. |