ويكيبيديا

    "فهو يشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle constitue
        
    • il constitue
        
    • il s'agit là
        
    elle constitue un pas en avant important dans le processus de revitalisation. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    elle constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux, c'est-à-dire le droit à la vie et le droit à l'intégrité physique et morale. UN فهو يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، أي الحق في الحياة، والحق في السلامة البدينة والمعنوية.
    elle constitue un pas en avant dans la solution de ce problème de l'élargissement qui nous occupe depuis longtemps. UN فهو يشكل خطوة إلى اﻷمام في حل مشكلة توسيع العضوية هذه التي ما برحنا نعالجها منذ أمد طويل.
    il constitue un élément fondamental de l'ensemble de mesures convenues par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1968. UN فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968.
    il s'agit là du fondement du respect des accords : le droit exige que les accords soient respectés. UN فهو يشكل حجر الزاوية في سياسات الامتثال: وهكذا فإن القانون ينص على وجوب احترام الاتفاقات.
    elle constitue l'ultime recours et l'ultime garantie. UN فهو يشكل الملجأ اﻷخير والضمانة النهائية.
    Dans la mesure où leur détention n'est pas liée à leur comportement individuel, elle constitue une peine collective, laquelle est interdite par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Dans la mesure où leur détention n'est pas liée à leur comportement individuel, elle constitue une peine collective, laquelle est interdite par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Comme elle a été prise principalement au détriment des Serbes et des Monténégrins, elle constitue un acte de discrimination raciale et/ou ethnique. UN ونظرا ﻷنه أضر في المقام اﻷول بالصرب ومواطني الجبل اﻷسود فهو يشكل عملا من أعمال التمييز العنصري و/أو العرقي.
    L'approche régionale présente plusieurs avantages — en premier lieu, elle constitue un moyen d'instaurer la confiance puis de mettre en place des mécanismes de maîtrise des armements et de désarmement. UN إن المزايا المترتبة على النهج اﻹقليمي عديدة - فهو يشكل في المقام اﻷول وسيلة لبناء الثقة ومن بعدها ييسر تطبيق آليات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Dans la mesure où cette détention tient à leur appartenance politique et empêche ces membres de participer à la conduite des affaires publiques, elle constitue aussi une violation de l'article 25, qui reconnaît le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, et de l'article 26, qui institue la protection égale de la loi. UN وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة.
    Dans la mesure où cette détention tient à leur appartenance politique et empêche ces membres de participer à la conduite des affaires publiques, elle constitue aussi une violation de l'article 25, qui reconnaît le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, et de l'article 26, qui institue la protection égale de la loi. UN وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمـادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة.
    Si elle ne représente que 3 % de la population américaine (présente tout au long de l'histoire des États-Unis, mais avec une forte immigration européenne à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle), elle constitue quantitativement la plus forte présence juive dans le monde, et elle est même supérieure numériquement à celle d'Israël. UN وإذا كان المجتمع اليهودي لا يمثل سوى ٣ في المائة من إجمالي عدد السكان في أمريكا )موجود على مر تاريخ الولايات المتحدة ولكن مع هجرة كثيفة من أوروبا في نهاية القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين( فهو يشكل من حيث الكم أكبر عدد من اليهود في العالم، فهو يتجاوز حتى عدد الموجودين في إسرائيل.
    elle constitue cependant une grande menace dans la mesure où la forte prévalence du VIH chez les 15-19 ans (2,5 %) qui est considérée communément comme un indicateur d'incidence risque de porter atteinte au développement socioéconomique et à la stabilité du pays (Rapport de 2008 de la Session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au VIH/sida). UN 480- ووباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز في سيشيل مركز، ومع ذلك فهو يشكل تحدياً كبيراً يهدد بعكس مسار التنمية الاقتصادية - الاجتماعية وزعزعة الاستقرار في البلد بسبب ارتفاع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري (2.5 في المائة) بين أفراد الفئة العمرية 15-19 سنة، التي غالباً ما تؤخذ كفئة ممثلة لتواتر حدوث الوباء (UNGASS Report: 2008).
    il constitue l'outil de base et l'instrument de référence pour une gestion optimale des ressources humaines centrée sur une organisation efficiente du travail et le développement pertinent des compétences. UN فهو يشكل أداة أساسية ووسيلة مرجعية من أجل تدبير أمثل للموارد البشرية يرتكز على تنظيم فعال للعمل وتنمية ملائمة للكفاءات.
    Ce principe figure dans les objectifs fondamentaux de l'Alliance, tels qu'énoncés dans le Traité de l'Atlantique Nord, et il constitue donc une condition préalable à l'adhésion. UN فاحترام هذا المبدأ يندرج ضمن الأهداف الأساسية للحلف، على النحو المنصوص عليه في معاهدة شمال الأطلسي، وعليه، فهو يشكل شرطا مسبقا للانضمام إليه.
    Le territoire awá revêt une grande importance aux yeux des parties au conflit armé dans la mesure où, pour les groupes armés illégaux et les narcotrafiquants, il constitue un couloir stratégique vers la frontière équatorienne. UN 48 - وينطوي إقليم شعب العوا على أهمية استراتيجية بالنسبة لأطراف النزاع المسلح، فهو يشكل ممرا رئيسيا للجماعات المسلحة غير القانونية وتجار المخدرات ويقع على الحدود المشتركة مع إكوادور.
    Bien qu'il n'y ait pas à proprement parler de dispositions législatives tendant à réprimer la violence domestique, il s'agit là d'une forme de violence et voies de fait punissable en vertu des dispositions pénales en vigueur dans ce domaine. UN ورغم أنه لا توجد قوانين محددة بشأن العنف العائلي، فهو يشكل نوعا من الاعتداء والضرب ويمكن الشكوى منه بموجب القانون الجنائي الساري في هذا المجال.
    il s'agit là d'un recours abusif, à des fins politiques, à la procédure visée à l'alinéa a) du paragraphe 9 de la résolution 42/154 de l'Assemblée générale. UN ولهذا فهو يشكل سوء استخدام للوسائل التي أتاحتها الفقرة ٩ )أ( من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤ ﻷهداف سياسية.
    il s'agit là du plus important réservoir de candidates pour pourvoir aux postes de classe supérieure dans les organisations et, puisqu'il ne manque que 5,9 points pour atteindre la parité à la classe P-3, l'objectif de parité à cette classe est plus réalisable. UN فهو يشكل أكبر رافد لملء الرتب العليا في المؤسسات، ولَمّا كان تحقيق التكافؤ في الرتبة ف-3 لا يحتاج إلاّ إلى 5.9 نقاط مئوية، فإن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين في الرتبة ف-3 يغدو أقرب منالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد