Les pays à faible revenu sont moins armés pour absorber les pertes économiques dues aux catastrophes et pour s'en relever. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
Les groupes les plus vulnérables, dans ces pays, au nombre desquels les pauvres des zones rurales, les femmes et les jeunes, sont moins à même de s'adapter. | UN | أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف. |
Les affaires dont la Cour est saisie sur la base d'une clause compromissoire figurant dans un traité y sont moins sujettes. | UN | أما القضايا التي تعرض بناء على شرط تحكيم مستمد من معاهدة، فهي أقل إثارة للخلافات. |
Ma femme, d'un autre côté, et bien, et bien, elle est moins indulgente. | Open Subtitles | زوجتي، من ناحية أخرى حسناً، حسناً، فهي أقل تسامحاً |
Les cicatrices sur ses bras et ses jambes ne sont pas aussi spécifiques, mais sont compatibles avec un traumatisme contondant. | UN | أما الندوب على ذراعيها وساقيها فهي أقل وضوحاً، ولكنها تتطابق مع آثار الإصابات الرضية. |
Les textes autorisant les politiques différentielles sont libellés de façon moins restrictive, mais ils indiquent clairement que ces politiques ne se justifient que comme moyen d'instaurer l'égalité des chances, sans pouvoir jamais acquérir un caractère permanent. | UN | أما اللغة التي تسمح بسلك سياسات تفضيلية فهي أقل تقييدا، ولكنها توحي بأن التفضيل مقبول فقط كوسيلة لتحقيق تكافؤ الفرص ولا ينبغي أبدا تبريره كسياسة دائمة. |
un peu moins touchés sont les pays où les envois de fonds représentent entre 5 % et 10 % du PIB. | UN | أما البلدان التي يتراوح معدل الحوالات المرسلة إليها بين 5 في المائة و10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فهي أقل عرضةً للخطر، وإن لم يكن الفرق في ذلك كبيراً. |
Les services préventifs, notamment ceux qui sont essentiels pour la prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques sont moins visibles et plus difficiles à appuyer comme il convient. | UN | أما الخدمات الوقائية، بما في ذلك تلك الخدمات الحاسمة بالنسبة للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتها فهي أقل ظهورا ويصعب دعمها على نحو كاف. |
Les réseaux pour les programmes audio et vidéo sont moins répandus. | UN | وأما شبكات المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا الخاصة بالبرامج السمعية والبصرية فهي أقل انتشارا . |
Les services d'exécution parallèles peuvent être problématiques mais ils le sont moins dans le cas des activités réalisées par le système des Nations Unies (qui consistent surtout à fournir une assistance technique) que dans celui où elles le sont par d'autres partenaires de développement qui appuient des projets d'équipement. | UN | وفي حين لا تزال الوحدات الموازية للتنفيذ تشكل مسألة مثيرة للقلق، فهي أقل من أن تمثل مشكلة في سياق أنشطة الأمم المتحدة، التي يندرج معظمها في مجال المساعدة التقنية، أكثر منه في سياق أنشطة بعض شركاء التنمية الآخرين الذين يقدمون الدعم للمشاريع الإنتاجية. |
L'acide non dissocié et les sulfonamides sont moins hydrophiles mais plus volatiles que les sels et peuvent donc être transportés à grande distance dans l'atmosphère. | UN | أما الحامض ومركبات السلفوناميد غير المنفصلة فهي أقل حباً للماء لكنها أكثر تطايراً مقارنةً بالأملاح، ولذلك يمكن نقلها لمسافات طويلة عبر الجو. |
61. Les groupes armés d'opposition sont moins sensibles à des pressions de l'extérieur ou à des pressions officielles que les forces gouvernementales. Les gouvernements et les organisations internationales peuvent néanmoins exercer des pressions même auprès de ces groupes. | UN | ١٦ - أما جماعات المعارضة المسلحة فهي أقل من الجيوش الحكومية تأثرا بالضغط الخارجي أو الرسمي، إلا أنه بوسع الحكومات والمنظمات الدولية أن تستخدم نفوذها حتى مع مثل تلك الجماعات. |
Les exportateurs nets de denrées alimentaires de la région sont moins touchés, dans la mesure où la demande de produits alimentaires est restée relativement insensible à la régression mondiale, bien que ces pays soient confrontés à des prix d'exportation inférieurs à ceux de 2008. | UN | أما البلدان المصدرة الصافية للمواد الغذائية في المنطقة فهي أقل تأثراً، نظراً إلى أن الطلب على المواد الغذائية لم يكن مرناً نسبياً إزاء الانتكاس العالمي، وإن كانت هذه البلدان تواجه انخفاضاً في أسعار صادراتها بالمقارنة مع عام 2008. |
Les congénères prédominants du FireMaster(R) (2,2',4,4',5,5'-hexabromobiphényle et 2,2',3,4,4',5,5'-heptabromobiphényle) sont moins toxiques (IPCS, 1994). | UN | أما متجانسات نفس النوع السائدة في FireMaster(R) وهي (سداسي البروم ثنائي الفينيل 2,2 ' ,4,4 ' ,5,5 ' -) و(سباعي البروم ثنائي الفينيل 2,2 ' ,3,4,4 ' ,5,5 ' -) فهي أقل سمية (IPCS، 1994). |
Dans le tableau III.13, on s'est appuyé sur les statistiques relatives à l'inscription scolaire dans les grandes régions et dans le monde en général pour montrer l'ampleur des inégalités dans l'enseignement secondaire; les données sur l'inscription dans l'enseignement supérieur sont moins complètes et se prêtent moins à des comparaisons. | UN | ويستدل الجدول 3-13 بإحصائيات القيد المدرسي في مناطق العالم الرئيسية وفي العالم ككل ليبين مدى اتساع التفاوت التعليمي في مستوى التعليم الثانوي؛ أما البيانات عن التعليم العالي فهي أقل اكتمالا وأقل قابلية للمقارنة. |
La plupart des saisies mondiales d'opium et de morphine se produisent dans les pays voisins de l'Afghanistan, alors que les saisies d'héroïne sont moins concentrées sur le plan géographique (voir fig. IV). | UN | وتتم معظم ضبطيات الأفيون والمورفين العالمية في البلدان المجاورة لأفغانستان. أما ضبطيات الهيروين فهي أقل تركُّزاً من الناحية الجغرافية (انظر الشكل السادس). |
Dans le cas de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions créée par la résolution 1526 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 30 juillet 2004, concernant AlQaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, les liens avec les opérations de maintien de la paix et les bureaux d'appui à la consolidation de la paix sont moins clairs. | UN | أما الصلات القائمة بين فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1526 (2004) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004 بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات وعمليات حفظ السلام ومكاتب دعم بناء السلام، فهي أقل وضوحا. |
elle est moins volatile que les capitaux privés et permet aux pays qui ont des difficultés à obtenir des capitaux privés sur les marchés financiers internationaux de réduire leurs déficits en financement extérieur. | UN | فهي أقل تقلبا من تدفقات رأس المال الخاص وهي تمكن البلدان التي تواجه صعوبات في اجتذاب رأس المال الخاص من الأسواق المالية الدولية من الحد من الثغرات القائمة في مجال التمويل الخارجي. |
Les cicatrices sur ses bras et ses jambes ne sont pas aussi spécifiques, mais sont compatibles avec un traumatisme contondant. | UN | أما الندوب على ذراعيها وساقيها فهي أقل وضوحاً، ولكنها تتطابق مع آثار الإصابات الرضية. |
Les textes autorisant les politiques différentielles sont libellés de façon moins restrictive, mais ils indiquent clairement que ces politiques ne se justifient que comme moyen d'instaurer l'égalité des chances, sans pouvoir jamais acquérir un caractère permanent. | UN | أما اللغة التي تسمح بسلك سياسات تفضيلية فهي أقل تقييدا، ولكنها توحي بأن التفضيل مقبول فقط كوسيلة لتحقيق تكافؤ الفرص ولا ينبغي أبدا تبريره كسياسة دائمة. |