ويكيبيديا

    "فهي تؤيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle appuie
        
    • il appuie
        
    • elle soutient
        
    • il soutient
        
    • soutient d
        
    • appuie-t-il
        
    • la Norvège soutient
        
    • il est favorable à l
        
    elle appuie vigoureusement le processus démocratique en cours et est prête à fournir une assistance en ce sens. UN فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه.
    elle appuie donc l'ouverture et la conclusion rapides de négociations sur un tel traité au sein de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فهي تؤيد بدء مفاوضات الوقف وإتمامها مبكرا في مؤتمر نزع السلاح.
    il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. UN فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية.
    Même si la Finlande n'est pas encore Partie à la Convention, elle soutient l'interdiction effective et universelle des mines antipersonnel. UN وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    C'est pourquoi il soutient les initiatives qui permettent d'honorer effectivement les engagements pris dans le domaine du désarmement et du développement. UN لذا، فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى النهوض على نحو فعال بالالتزامات المنوطة بها في مجالي نزع السلاح والتنمية.
    La Suisse, qui préside en 2014 l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), soutient d'ores et déjà un projet destiné à aider les États membres de l'Organisation à renforcer leurs capacités nationales et à créer le fondement juridique requis pour l'application des résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité. UN 23 - ونظراً لأن سويسرا تتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2014، فهي تؤيد مشروعاً يرمي إلى دعم الدول الأعضاء المشاركة في تلك المنظمة في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية، وتهيئة الأسس التشريعية اللازمة لتنفيذ قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011).
    Aussi appuie-t-il la recommandation formulée au paragraphe 56 au sujet de la dimension régionale de la coopération pour le développement. UN لذا فهي تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٥٦ المتعلقة بالبعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي.
    la Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    C'est pourquoi elle appuie la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et fera tout son possible pour garantir le succès de la première Conférence des parties à la Convention, qui se tiendra l'année prochaine à Berlin. UN ولذلك فهي تؤيد اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ وستبذل كل ما في وسعها لضمان الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المقرر عقده في برلين في عام ١٩٩٥.
    C'est pourquoi elle appuie les arrangements relatifs aux forces et moyens en attente, essentiels pour renforcer les capacités de déploiement rapide des opérations de maintien de la paix. UN ولذلك فهي تؤيد نظام الترتيبات الاحتياطية الحالـي الــذي يُعــد ضروريا لتعزيز قدرة عمليات حفظ السلام على الانتشار السريع.
    De même, elle appuie l'initiative trilatérale des États-Unis, de la Fédération de Russie et de l'AIEA de soumettre au contrôle de l'AIEA les matières qu'ils ne jugent plus nécessaires à la défense. UN وبالمثل، فهي تؤيد المبادرة الثلاثية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية لإخضاع المواد التي لم تعد تعتبر لازمة للدفاع لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    elle appuie les efforts déployés en vue de l'universalisation de cet instrument, ainsi que le Programme de parrainage et tout ce qui contribue d'une manière générale au bon déroulement des travaux au titre de la Convention, et est donc favorable à la mise en place d'une unité d'appui à l'application. UN وتدعم الجهود المبذولة بهدف تحقيق عالمية هذا الصك، فضلاً عن برنامج الرعاية وكل الأمور التي تسهم بصفة عامة في حسن سير الأعمال في إطار الاتفاقية، ولذا فهي تؤيد إنشاء وحدة لدعم التطبيق.
    De même, elle appuie l'initiative trilatérale des États-Unis, de la Fédération de Russie et de l'AIEA de soumettre au contrôle de l'AIEA les matières qu'ils ne jugent plus nécessaires à la défense. UN وبالمثل، فهي تؤيد المبادرة الثلاثية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية لإخضاع المواد التي لم تعد تعتبر لازمة للدفاع لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    il appuie donc les mesures envisagées pour la prise en charge des frais de voyage entre la localité où le fonctionnaire est en poste et la localité désignée pour le congé de détente. UN ولذلك، فهي تؤيد الترتيبات المتوخاة لدفع نفقات السفر من مركز العمل إلى الأماكن المعيّنة للراحة والاستجمام.
    C'est pour cela qu'il appuie pleinement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN ولذلك فهي تؤيد تماما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Dans cette optique, elle soutient tous les efforts visant à maintenir la sécurité à l'échelon international grâce à la maîtrise des armements, à la non-prolifération et au désarmement. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، فهي تؤيد جميع الجهود المبذولة في ميدان صون الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة، وعدم انتشارها، ونزعها.
    elle soutient donc le projet de protocole, expression d'un compromis subtil et moyen de rendre instantanément le monde plus sûr, et invite les autres délégations à y apporter elles aussi leur soutien. UN فهي تؤيد إذن مشروع البروتوكول، إذ إنه تعبير عن حل وسط دقيق، ووسيلة لجعل العالم آمن فورًا؛ وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تؤيده بدورها.
    Ainsi, il soutient le Comité contre le terrorisme qui devrait être renforcé de manière à pouvoir offrir une assistance technique plus efficace aux États. UN وعلى ذلك فهي تؤيد لجنة مكافحة الإرهاب التي ينبغي تعزيزها بما يتيح لها أن تقدم المزيد من المساعدة التقنية الفعالة للدول.
    Néanmoins, il soutient la mise en œuvre totale du Traité et de son universalité pour poursuivre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك فهي تؤيد التنفيذ الكامل للمعاهدة وتؤيد شمولها العالمي في سبيل تحقيق هدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La Suisse, qui présidera en 2014 l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), soutient d'ores et déjà un projet destiné à aider les États membres de l'Organisation à renforcer leurs capacités nationales et à créer le fondement juridique requis pour l'application des résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité. UN 25 - ونظرا لأن سويسرا ستتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2014، فهي تؤيد مشروعا يرمي إلى دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية وتهيئة الأسس التشريعية اللازمة لتنفيذ قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011).
    86. Le Costa Rica a adhéré au deuxième Protocole se rapportant au Pacte relatif aux droits civils et politiques. Aussi appuie-t-il l'initiative de l'Italie en faveur de l'élimination de la peine capitale. UN ٨٦ - وقالت المتكلمة إن كوستاريكا انضمت الى البروتوكول الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولذلك فهي تؤيد اقتراح ايطاليا إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    la Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد