ويكيبيديا

    "فهي ترى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il considère que
        
    • il estime que
        
    • elle estime que
        
    • ils considèrent que
        
    • estime que la
        
    • il considérait
        
    • elle estimait qu'il fallait
        
    • intervenante considère-t-elle le
        
    il considère que les documents établis par le Groupe constituent une bonne base pour les négociations à venir, mais il émet des réserves quant à certaines des dispositions qu'ils renferment. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    il considère que la plainte des auteurs concerne en réalité un litige foncier. UN فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية.
    À cet égard, il estime que 50 accusés de niveau intermédiaire pourront être jugés au niveau local. UN وفي هذا الصدد، فهي ترى أن 50 من المتهمين من ذوي المراتب المتوسطة يمكن أن يحاكموا على المستوى الوطني.
    6. Alors que le Comité félicite le HCR pour les améliorations apportées, il estime que des efforts peuvent encore être déployés, en particulier concernant la rationalisation du document budgétaire pour le rendre plus concis, plus facile à lire et moins répétitif. UN 6- وإذا كانت اللجنة تشيد بالمفوضية لما أدخلته من تحسينات، فهي ترى أن من المطلـوب إدخال المزيـد منهـا، لا سيما فيما يتعلق بتبسيط وثيقة الميزانية، بحيث تكون أكثر إيجازاً وأسهل قراءة وأقل تكراراً.
    Pour sa part elle estime que le paragraphe 7 est bien structuré et traite de façon très intéressante de la question du premier accès à la justice. UN ومن جهتها، فهي ترى أن الفقرة 7 مركبة تركيباً جيداً وتعالج بصورة مفيدة جداً مسألة أول وصول إلى العدالة.
    ils considèrent que le droit à l'alimentation n'existe pas et que les forces du marché résoudront le problème de la faim. UN فهي ترى أن الحق في الغذاء غير موجود وأن السوق سيحل مشكلة الجوع.
    La Thaïlande, qui connaît la charge que représentent les réfugiés et les personnes déplacées pour n'importe quel pays, estime que la meilleure solution est le rapatriement qui permet de contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays. UN وﻷن تايلند مدركة لما يمكن أن ترتبه مشكلة اللاجئين والمشردين من عبء على بلد ما، فهي ترى أن أفضل حل لها هو اﻹعادة إلى الوطن، بحيث يصبح العائدون ذخيرة في إنعاش بلدانهم وتنميتها.
    il considérait donc que la population palaosienne avait le droit de choisir son propre statut politique conformément à ses intérêts nationaux et de décider de l'avenir politique des Palaos. UN ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده.
    Sans nier le rapport étroit entre rémunération de base et indemnité de poste, elle estimait qu'il fallait dissocier les problèmes concernant l'une et l'autre et s'y attaquer séparément. UN وبينما تسلم اللجنة بالعلاقة الوثيقة بين اﻷجر اﻷساسي وتسوية مقر العمل، فهي ترى أن المشاكل المتعلقة بكل منهما يجب أن تعالج على أساس ظروفها الخاصة.
    La délégation danoise considère que le Protocole de Kyoto est l'instrument approprié sur lequel fonder une discussion sur l'environnement mondial et qu'aucune décision définitive n'a encore été prise à ce sujet, même à l'AIEA; aussi l'intervenante considère-t-elle le texte proposé comme acceptable. UN وأعربت عن إقرار وفدها بأن بروتوكول كيوتو يشكل الصك الأمثل للمناقشات بشأن البيئة العالمية وأنه لم يتم حتى الآن اتخاذ قرارات نهائية بشأن تلك المسألة، حتى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذا فهي ترى أن النص المقترح غير مقبول.
    Toutefois, faute d'explications complémentaires ou d'autres éléments à l'appui de ce grief, il considère que celui-ci n'est pas suffisamment étayé aux fins de la recevabilité, et le déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، فهي ترى أن الادعاء لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية لعدم وجود مزيد من الإيضاحات أو الأدلة التي تدعمه، وتعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il considère que l'intégration est la responsabilité commune de plusieurs ministères, la coordination d'ensemble étant assurée par le Ministère des affaires sociales et de l'intégration. UN فهي ترى أن الإدماج مسؤوليةً مشتركة ملقاة على عاتق عدة وزارات، تتولّى وزارة الشؤون الاجتماعية والتكامل من بينها المسؤوليةَ عن التنسيق عموما.
    Toutefois, il considère que l'article 7 de la Convention signifie que le Gouvernement doit garantir que des femmes individuelles ont accès aux partis politiques de leur choix, mais qu'il est loisible au Parlement néerlandais de décider des politiques nécessaires pour assurer l'observation de cette obligation énoncée dans la Convention. UN ومع هذا، فهي ترى أن المادة 7 من الاتفاقية المعنية بالمرأة تعني ضمنا أنه يجب على الحكومة أن تكفل وصول كل من النساء إلى حزب سياسي من اختيارها، ولكن التشريع الهولندي حرُّ في البت بشأن وضع سياسات لكفالة الامتثال لهذا الالتزام الوارد في الاتفاقية.
    L'État partie n'ignore pas que les extrémistes du MQM ont jusqu'à un certain point pris part à des actes de violence politique mais il considère que le requérant ne risque pas d'être torturé par des membres du MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    L'État partie n'ignore pas que les extrémistes du MQM ont jusqu'à un certain point pris part à des actes de violence politique mais il considère que le requérant ne risque pas d'être torturé par des membres du MQM. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف واعية بأن متشددي هذه الحركة شاركوا بدرجة ما في أعمال العنف السياسي، فهي ترى أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لخطر التعذيب على يد الحركة.
    il estime que certaines des mesures proposées entraveraient l'acceptation de l'instrument sur les MAMAP parmi les groupes armés dans les conflits armés qui n'ont pas un caractère international. UN فهي ترى أن بعض التدابير المقترحة ستعرقل قبول الصك المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد بين الجماعات المسلحة في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    il estime que l'État partie s'est contenté d'invoquer la disponibilité de ce recours et son efficacité potentielle sans donner d'autres explications. UN فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح.
    Bien que son gouvernement ait accordé un soutien indéfectible aux aspirations du peuple palestinien, il estime que l'on pourrait interpréter certaines parties des projets de résolution comme une ingérence dans les affaires intérieures de ce dernier; en effet, c'est aux Palestiniens eux-mêmes qu'il incombe de s'occuper de leurs problèmes intérieurs. UN وفي حين أن حكومة بلده تؤيد تأييدا راسخا طموحات الشعب الفلسطيني، فهي ترى أن بعض أجزاء مشاريع القرارات يمكن أن تفسَّـر على أنها تدخُّـل في الشؤون الداخلية لذلك الشعب؛ وينبغي أن يعالج الفلسطينيون أنفسهم أيـةَ صعوبات داخلية تتعلق بهم.
    Quant au droit d'association, elle estime que les enfants devraient pouvoir l'exercer avant leur majorité afin d'être mieux préparés à leur vie d'adultes. UN أما فيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات فهي ترى أن من المفروض أن يتمكن اﻷطفال من ممارسة هذا الحق قبل بلوغ سن الرشد لكي يكونوا أحسن استعداداً لعيش حياتهم كبالغين.
    elle estime que ces pratiques étant identifiées et reconnues comme des formes de violence à l'égard des femmes, il existe d'autres mécanismes qui peuvent en assurer le suivi. UN فهي ترى أن هذه الممارسات، إذ تم تحديدها والاعتراف بأنها تمثل أشكالاً من العنف ضد المرأة، فهناك آليات أخرى تستطيع أن تتولى متابعتها.
    En outre, ils ont clairement fait savoir qu'ils considèrent que les propositions présentées au Secrétaire général par l'Équipe de la gestion du changement sortent du cadre de l'examen d'un système d'application du principe de responsabilité. UN إلاّ أن هذه الدول أوضحت من قبل موقفها، فهي ترى أن الاقتراحات المقدمة من فريق إدارة التغيير إلى الأمين العام تخرج عن نطاق مناقشة مسألة إقامة نظام للمساءلة.
    ils considèrent que le fait de ne pas avoir convoqué la Conférence en 2012 est contraire à la lettre et à l'esprit de l'accord collectif formulé dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 du TNP en vue de la pleine application de ladite résolution. UN فهي ترى أن عدم انعقاد المؤتمر في عام 2012 مخالف لنص وروح الاتفاق الجماعي الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2010، وهو اتفاق يرمي إلى تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط تنفيذاً كاملاً.
    Le Gouvernement japonais appuie la recommandation du CCQAB, qui préconise une réduction de 41 millions de dollars de l'enveloppe budgétaire, mais estime que la réduction proposée est insuffisante et que le montant total du budget ne devrait pas dépasser 3 milliards de dollars. UN وحكومة اليابان تؤيد ما أوصت به اللجنة الاستشارية من تخفيض الميزانية بمقدار 41 مليون دولار، فهي ترى أن التخفيض المقترح غير كاف، وأنه لا يجوز لإجمالي الميزانية أن يتجاوز 3 بليون دولار.
    À ses yeux, le critère du succès de l'EPU résidait dans l'existence d'améliorations dans la mise en œuvre des droits de l'homme sur le terrain et, à cette fin, il considérait les séries d'EPU à venir comme plus importantes encore que celle qui était en cours. UN وهي ترى أن محك نجاح الاستعراض الدوري الشامل هو ما إذا كانت قد حدثت تحسنات في ضمان حقوق الإنسان على أرض الواقع. وتحقيقاً لهذه الغاية، فهي ترى أن الجولات المقبلة للاستعراض الدوري الشامل هي أكثر أهمية من الجولة الراهنة.
    Sans nier le rapport étroit entre rémunération de base et indemnité de poste, elle estimait qu'il fallait dissocier les problèmes concernant l'une et l'autre et s'y attaquer séparément. UN وبينما تسلم اللجنة بالعلاقة الوثيقة بين اﻷجر اﻷساسي وتسوية مقر العمل، فهي ترى أن المشاكل المتعلقة بكل منهما يجب أن تعالج على أساس ظروفها الخاصة.
    La délégation danoise considère que le Protocole de Kyoto est l'instrument approprié sur lequel fonder une discussion sur l'environnement mondial et qu'aucune décision définitive n'a encore été prise à ce sujet, même à l'AIEA; aussi l'intervenante considère-t-elle le texte proposé comme acceptable. UN وأعربت عن إقرار وفدها بأن بروتوكول كيوتو يشكل الصك الأمثل للمناقشات بشأن البيئة العالمية وأنه لم يتم حتى الآن اتخاذ قرارات نهائية بشأن تلك المسألة، حتى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذا فهي ترى أن النص المقترح غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد