ويكيبيديا

    "فوائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avantages
        
    • intérêts
        
    • intérêt
        
    • bénéfices
        
    • avantage
        
    • bienfaits
        
    • profit
        
    • parti
        
    • pouvoir bénéficier
        
    • bénéficier de
        
    • utilité
        
    • profits
        
    • retombées
        
    • bénéfice
        
    • fruits de
        
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Ces avantages et risques potentiels doivent être évalués pour que l'on puisse décider si certaines options de partenariat doivent être étudiées. UN ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة.
    Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين.
    intérêts créditeurs provenant de prêts du Département du microfinancement et du Programme d'aide aux organismes de microfinancement UN فوائد مصرفية من قروض إدارة التمويل البالغ الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر
    Ainsi, l'intérêt accumulé des placements a été surévalué de 200 000 dollars dans les états financiers du FNUAP. UN ونتيجة لذلك فإن فوائد الاســتثمارات المتحققة المقيدة في البيــانات المــالية للصندوق مزيدة بمقدار 0.2 مليون دولار.
    Beaucoup d'entre eux attendent toujours les bénéfices du nouveau système commercial mondial. UN والعديد منها لم ير حتى الآن فوائد النظام التجاري العالمي الجديد.
    Une telle réorientation présente le double avantage d’améliorer les services et d’augmenter l’emploi dans des activités à forte intensité de main-d’oeuvre. UN ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة.
    Gains supplémentaires à tirer du partage des avantages de la coopération et des approches intersectorielles UN المنافع الإضافية لتقاسم فوائد التعاون في مجال المياه والنُّهج الشاملة لعدة قطاعات
    Ce projet, une fois réalisé, pourrait comporter des avantages appréciables pour tous les régimes de sanctions. UN ويمكن لقاعدة البيانات هذه، عند وضعها، أن تحقق فوائد جمة لجميع نظم الجزاءات.
    Inconvénients du système actuel et avantages du réseau élargi proposé UN عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة
    Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    Ces groupes, souvent, n'ont guère accès, voire pas du tout, aux avantages de la protection et de la production des forêts. UN وفي هذه الحالة، كثيرا ما يكون حصول هذه المجموعات على فوائد حماية الغابات وإنتاجها محدودا جدا أو منعدما.
    Dans les sites où les touristes n'ont pas vue sur la forêt, cependant, ces avantages sont très faibles. UN أما المناطق التي لا تكون غاباتها مرئية للسياح، فإن فوائد المناظر الطبيعية فيها تكون منخفضة جدا.
    Les pays nordiques appuient fermement la recommandation visant à donner aux Nations Unies l'autorisation de percevoir des intérêts sur les nouveaux arriérés. UN تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات.
    Quarante pour cent des intérêts de ces prêts sont subventionnés par l'État et les 60 % restants sont à la charge des étudiants. UN وتمول الحكومة نسبة 40 في المائة من فوائد هذه القروض، بينما يدفع الطلاب النسبة المتبقية منها البالغة 60 في المائة.
    L’épargne collective peut être déposée dans une banque, ce qui améliore la sécurité et accroît les revenus du groupe grâce aux intérêts obtenus. UN وقد توضع المدخرات الجماعية في مصرف، فيزداد الادخار أمنا ويزيد من دخل الجماعة بما تحصل عليه من فوائد.
    Elle leur a prêté 2 000 milliards $ sans intérêt. Open Subtitles أعطتهم قرض قيمته 2 تريليون دولار بدون فوائد
    Les universités ont également été invitées à améliorer leur rapport coût-efficacité et à s'intéresser davantage aux applications techniques dont beaucoup présentent un intérêt commercial. UN وطلب من الجامعات ايضا أن تكون أكثر كفاءة من حيث التكلفة وموجهة نحو التطبيقات التكنولوجية، التي لكثير منها فوائد تجارية.
    Pour qu’un pays se développe, il ne suffit pas d’accroître rapidement le PIB mais il faut aussi répartir équitablement les bénéfices de la croissance. UN وتتمثل الضرورة التي تقتضيها التنمية في توزيع فوائد النمو بإنصاف، وليس في زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بطريقة أسرع فحسب.
    Il conviendrait d'encourager l'ajustement industriel afin d'accroître le plus possible les atouts qui résultent de l'avantage comparé et de constituer un système de complémentarité. UN ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل.
    Les bienfaits du Jihad indépendant: la capacité à s'adapter très rapidement. Open Subtitles : فوائد الجهاد المستقل هو القدرة على التكيف بسرعة
    Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. UN وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي.
    Il est indispensable d'accroître l'assistance technique fournie aux pays en développement afin que ceux-ci tirent réellement parti des accords d'Uruguay. UN وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    Les avantages de la mondialisation sur le plan économique demeurent par trop concentrés pour pouvoir bénéficier à la grande majorité des pays en développement, alors même que l'aide publique au développement continue à fléchir. UN وتبقى فوائد العولمة الاقتصادية في غاية التركيز بدرجة لا تفيد اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية، لا سيما مع استمرار المساعدة اﻹنمائية الرسمية في الانخفاض.
    Il leur reconnaît le droit de bénéficier de prestations telles que le congé maladie rémunéré, les congés annuels, le congé de maternité, les heures supplémentaires rémunérées et l'indemnité de transport. UN والصك الدستوري يجعل من حق العمال المحليين الحصول على فوائد مثل الإجازة المرضية المدفوعة الأجر، والإجازة السنوية، وإجازة الأمومة، وأجر مقابل العمل لوقت إضافي، وبدل الانتقال.
    On n'a pas besoin d'arguments pour prouver l'utilité d'un système d'alerte. UN وليست هناك حاجة الى إثبات فوائد قيام نظام لﻹنذار.
    Si nous semons maintenant les graines de la paix et de la coopération, nous en tirerons de grands profits. UN إننا سنجني فوائد كبيرة لو بذرنا بذور السلم والتعاون اﻵن.
    Ces activités ont eu des retombées considérables pour la population et les communautés pastorales. UN وحققت هذه العمليات فوائد كبيرة للسكان والمجتمعات المحلية في الرعي الزراعي.
    i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; UN `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو
    Dans le même temps, les fruits de la mondialisation ont été inégalement partagés entre et dans les pays. UN وفي الوقت نفسه، لم يجر تقاسم فوائد العولمة بشكل متساوٍ في ما بين البلدان أو داخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد