Ces plans, outre leur intérêt immédiat, ont des avantages à long terme. | UN | ولهذه الخطط فوائد طويلة الأجل بالإضافة إلى فوائد قصيرة الأجل. |
Outre leur intérêt immédiat, ces plans présentaient des avantages à long terme. | UN | ولهذه الخطط فوائد طويلة الأجل بالإضافة إلى فوائد قصيرة الأجل. |
Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
Si nous respectons la nature, nous pouvons engranger des bénéfices à long terme, ce qui nous permettra d'être mieux préparés pour concevoir et construire notre avenir. | UN | إذا احترمنا الطبيعة يمكننا أن نستخلص فوائد طويلة الأمد منها، ونهيئ أنفسنا تهيئة أفضل لرسم مستقبلنا وبنائه. |
Les objectifs stratégiques arrêtés au titre de la Convention sont centrés sur l'obtention d'effets bénéfiques à long terme pour les populations touchées, les zones touchées et l'environnement à l'échelle de la planète. | UN | فالأهداف الاستراتيجية لاتفاقية مكافحة التصحر تركز على تحقيق فوائد طويلة الأجل للسكان المتأثرين والمناطق المتأثرة والبيئة العالمية. |
Eux aussi ont été enclins à imposer des sacrifices à court terme pour en tirer des avantages à long terme. | UN | فهذه أيضا كانت على استعداد لفـــرض تضحيــات قصيرة اﻷجــل في سبيل اكتساب فوائد طويلة اﻷجل. |
Les investissements consacrés à ces programmes peuvent apporter des avantages à long terme de par le renforcement de l'initiative, l'intensification de la concurrence et l'accroissement des recettes fiscales. | UN | ويمكن للاستثمار في مثل هذه البرامج أن يحقق فوائد طويلة اﻷجل من حيث تعزيز روح المبادرة وزيادة المنافسة وتوسيع الايرادات الضريبية. |
Cette étude vise à définir des stratégies et démarches susceptibles de produire des avantages à long terme en matière de gestion financière tout en contribuant au renforcement des capacités nationales. | UN | وتهدف هذه الدراسة الى تحديد الاستراتيجيات والنهج التي تحقق فوائد طويلة اﻷجل في مجال اﻹدارة المالية، وتسهم في القدرة الوطنية. |
Une efficace prévention de la criminalité produit des avantages à long terme en réduisant les coûts liés aux victimes et au système de justice pénale. | UN | ومن شأن منع الجريمة بصورة فعالة أن يؤتي فوائد طويلة الأجل، من خلال تخفيض التكاليف المتكبدة من أجل الضحايا ونظام العدالة الجنائية. |
Elle procure des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأجل من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي وكذلك التكاليف الاجتماعية التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
De telles stratégies améliorent la qualité de vie et procurent des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وهي تحسّن نوعية الحياة، وتجلب فوائد طويلة الأمد من حيث خفض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية بالإضافة إلى التكاليف الاجتماعية الأخرى الناجمة عن ارتكاب الجريمة. |
Des possibilités d'éducation continue offrent non seulement un soulagement immédiat mais aussi des avantages à long terme pour le développement économique et social national, constituant peut-être aussi un pas vers la prévention de nouveaux conflits. | UN | فالفرص التعليمية المطردة لا تقتصر منفعتها على النتائج الإيجابية الفورية، إذ أن لها فوائد طويلة الأجل بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، مما قد يشكل خطوة باتجاه الوقاية من الصراعات في المستقبل. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعّالة ومسؤولة يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الإجرام. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعّالة ومسؤولة يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الإجرام. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | ومنع الجريمة بصورة فعالة ومسؤولة يحسن نوعية حياة جميع المواطنين، وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي، وكذلك التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن الجريمة. |
Bien que l'évaluation de l'impact de la phase de démonstration réalisée en partenariat avec l'International Initiative for Impact Evaluation ne soit pas encore disponible, cette collaboration devrait avoir des avantages à long terme pour le renforcement de la capacité d'évaluation de l'impact dans tous les domaines des programmes. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يتوفر حتى الآن تقييم أثر مرحلة البيان العملي، الذي أُجريَ في شراكة مع المبادرة الدولية لتقييم الأثر، فإنه يُتوقع لهذا التعاون أن يحقق فوائد طويلة الأجل فيما يتعلق بتطوير قدرات تقييم الأثر في جميع المجالات البرنامجية. |
246. Option 1 : Le niveau de référence devrait : être crédible sur le plan écologique pour garantir des avantages à long terme accrus par rapport à ceux qui seraient obtenus en l'absence de mesures; être transparent et vérifiable par un tiers, être simple et permettre aux investisseurs d'être relativement certains d'obtenir des crédits d'émission7. | UN | 246- الخيار 1: ينبغي أن يكون خط الأساس: جدير بالتصديق بيئياً لتأمين فوائد طويلة الأجل أكبر مما قد يحدث خلافاً لذلك؛ وشفافاً وقابلاً للتحقق من طرف ثالث، وبسيطاً ويوفر مستوى معقول من اعطاء التأكيد للمستثمرين(7). |
Pour les gouvernements qui ont actuellement un accès à des taux d'intérêt extrêmement bas (voire négatifs), il peut sembler évident d'emprunter et d'investir davantage dans des projets ayant des avantages à long terme. Cela permet de renforcer leurs bilans, de mobiliser le secteur privé et de générer des emplois. | News-Commentary | وبالنسبة للحكومات القادرة على الحصول على أسعار الفائدة الحقيقية المنخفضة للغاية ــ والسلبية غالبا ــ فقد يبدو من البديهي أن تقترض وتستثمر في مشاريع ذات فوائد طويلة الأجل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز ميزانياتها العمومية، وحشد القطاع الخاص، وتوليد فرص العمل. ولكن حسابات الميزانية العمومية نادراً ما تكون في مركز المناقشة السياسية. |
d) Mettre en œuvre une réforme à l'échelle du secteur tout entier afin de retirer des bénéfices à long terme; | UN | (د) تنفيذ إصلاحات تشمل القطاع بكامله، لتحقيق فوائد طويلة الأجل؛ |
Promouvoir de façon soutenue le bon choix de politiques sociales a des effets bénéfiques à long terme dans la mesure où celles-ci sont essentiellement axées sur le développement humain. | UN | وللجهود المتواصلة الرامية إلى تعزيز المزيج السليم من السياسات الاجتماعية فوائد طويلة الأجل، لأنها تركز في المقام الأول على التنمية البشرية. |