ويكيبيديا

    "فوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présence
        
    • l'existence
        
    • le fait
        
    • en effet
        
    la présence de mines terrestres reste un énorme obstacle dans la vie quotidienne. UN فوجود اﻷلغام اﻷرضية يظل عقبة كأداء في الحياة اليومية.
    la présence de mines en Afghanistan, dans le passé, a été bien documentée et publiée par divers organes d'information, y compris les institutions connexes de l'Organisation des Nations Unies. UN فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Qu'il s'agisse du maintien de la paix, de l'aide apportée à l'effort humanitaire ou de la promotion du cessez-le-feu, la présence de la FORPRONU reste inestimable. UN فوجود قوة اﻷمم المتحدة، سواء لحفظ السلم، أو لمساعدة الجهود اﻹنسانية، أو لتعزيز وقف إطلاق النار، يظل قيما للغاية.
    L’existence de marchés permet au propriétaire, à l’utilisateur ou au gestionnaire de la forêt d’en tirer une rente économique. UN فوجود اﻷسواق يمكن ملاك الغابات أو مستعمليها أو مديريها من استئسار العوائد الاقتصادية من الغابات.
    l'existence de lignes de communication directe entre les commandants et leurs autorités nationales est préjudiciable à l'unité et à l'intégrité de la mission. UN فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها.
    la présence des femmes au sein des forces de l'ordre et de sécurité en est une illustration. UN فوجود النساء في قوات حفظ الأمن هو مثال على ذلك.
    la présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. UN فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    la présence d'un médiateur culturel est très utile et contribue au bienêtre des victimes. UN فوجود وسيط ثقافي مفيد جدا ويسهم في رفاه الأشخاص المتجر بهم.
    la présence de ces armes constitue une source d’activités criminelles, de troubles sociaux et de menaces pour la paix. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    la présence d'États forts et l'instauration de partenariats mondiaux efficaces permettront de parvenir à un développement durable dans tous les pays. UN فوجود الدول القوية وإقامة الشراكات العالمية الفعالة سيسمح بتحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    la présence d'une arme à feu au foyer peut aisément transformer la violence familiale en homicide familial. UN فوجود السلاح في البيت قد يحوِّل العنف المنزلي بسهولة إلى قتل منزلي.
    la présence de groupes nationaux, ethniques, linguistiques et religieux divers à l'intérieur des frontières d'un pays est non seulement un atout, mais également une source d'enrichissement social et culturel. UN فوجود مجموعات وطنية وعرقية ولغوية ودينية مختلفة داخل حدود بلد ما ليس ميزة فحسب، بل إنه مصدر إثراء اجتماعي وثقافي.
    la présence de tels spécialistes était indispensable au succès des secteurs touristique et financier. UN فوجود هؤلاء المتخصصين المهرة أمر حاسم الأهمية لنجاح كل من قطاع السياحة والقطاع المالي.
    l'existence de nombreux foyers de tension en Amérique Latine, en Europe, en Asie et en Afrique constitue un motif d'inquiétude et de préoccupation pour notre organisation. UN فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا.
    l'existence même d'armes nucléaires menace la sécurité internationale et favorise la prolifération. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    l'existence d'un différend de souveraineté n'emporte pas que la population de Gibraltar ne puisse pas jouir du droit à l'autodétermination. UN فوجود نزاع على السيادة لا يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.
    l'existence d'armes nucléaires continue de faire peser une menace importante sur l'humanité. UN فوجود الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للبشرية.
    l'existence d'une Assemblée générale compétente, déterminée et efficiente représente un moyen tout autant qu'une fin. UN فوجود جمعية عامة قادرة، ذات كفاءة وعزم، إنما هو وسيلة وهدف في ذات الوقت.
    l'existence d'une monnaie unique suppose beaucoup plus que la liberté des échanges et beaucoup plus que la liberté des migrations. UN فوجود العملة يتطلب أكثر من حرية التجارة وأكثر من حرية الهجرة.
    le fait que l'un des membres soit un officier militaire est contraire aux dispositions susmentionnées. UN فوجود ضابط عسكري في المحكمة يتعارض، في رأي البعثة، مع هذه اﻷحكام.
    État et secteur privé ne sont en effet ni incompatibles, ni antagoniques. UN فوجود الدولة لا يتعارض مع وجود السوق كما أنهما ليسا في موقع خصومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد