C'était le cas pour les deux requêtes distinctes et la Cour les a examinées immédiatement et promptement : la première en trois semaines environ et la deuxième en un peu plus de temps. | UN | وكان هذان الطلبان المنفصلان من هذا النوع، فتناولتهما المحكمة فورا وعلى وجه الاستعجال. |
Cette spirale de la violence doit prendre fin immédiatement et de manière effective. | UN | إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال. |
Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. | UN | وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل. |
Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. | UN | وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004. |
Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution adopté en 2002 et en 2004 par l'Assemblée générale. | UN | وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004. |
Le Rapporteur spécial a demandé qu’elle soit étudiée immédiatement et à la lumière des normes internationales les plus élevées. | UN | وطلب المقرر الخاص تناول هذا القانون فورا وعلى نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية. |
Le Processus de Kimberley a adopté un plan de travail qui devait être mis en œuvre par le Zimbabwe immédiatement et d'urgence. | UN | واعتمدت عملية كيمبرلي خطة عمل تتعلق بتنفيذ زمبابوي فورا وعلى وجه الاستعجال إصدار شهادات المنشأ. |
Les membres du Conseil ont déploré les pertes de vies humaines et s'accordaient pour dire que les violences devaient cesser immédiatement et que toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et renouer le dialogue afin de trouver une solution politique à la situation actuelle du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لوقوع خسائر في الأرواح، واتفقوا على أن العنف يجب أن يتوقف فورا وعلى أن الأطراف جميعها يجب أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تستأنف مسار الحوار من أجل التوصل لحل سياسي للحالة الراهنة في البلد. |
Le 17 février, six détenus se sont échappés de la prison de Becora, avant d'être repris pour l'un immédiatement et pour l'autre le 17 juillet. | UN | ففي 17 شباط/فبراير هرب ستة مُحتجزين من سجن بيكورا؛ وقد أُلقي القبض على أحدهما فورا وعلى الآخر في 17 تموز/يوليه. |
Il engage toutes les parties à mettre immédiatement et entièrement fin à de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables de ces actes. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا وعلى نحو تام، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة. |
c) Délais d'application : immédiatement et à moyen terme | UN | )ج( موعد التنفيذ: فورا وعلى اﻷجل المتوسط |
< < 1) le Gouvernement de la République de l'Ouganda doit ordonner à son armée de se retirer immédiatement et complètement de Kisangani; | UN | " (1) يجب على حكومة جمهورية أوغندا أن تأمر جيشها بالانسحاب فورا وعلى نحو تام من كيسانغاني؛ |
22. Les décisions sur la recevabilité seront immédiatement et publiquement annoncées par la section de l'instance de recours en présence de l'observateur respectifs des parties et de l'OUA. | UN | ٢٢ - ويعلن قسم هيئة الطعون عن القرارات المتخذة بشأن المقبولية فورا وعلى رؤوس اﻷشهاد بحضور المراقب عن الطرفين والمراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
< < 1) Le Gouvernement de la République de l'Ouganda doit ordonner à son armée de se retirer immédiatement et complètement de Kisangani; | UN | " (1) يجب على حكومة جمهورية أوغندا أن تأمر جيشها بالانسحاب فورا وعلى نحو تام من كيسانغاني؛ |
Il faut que les pays les moins avancés puissent avoir accès, immédiatement et équitablement, à des concours financiers à décaissement rapide; il faut rendre opérationnel le Fonds de Copenhague pour le climat; il faut assurer à ces pays une part équitable de tous les concours financiers à fin climatique. | UN | ويجب أن تتوفر لأقل البلدان نموا، فورا وعلى نحو منصف، إمكانية الحصول على تمويل البداية السريعة؛ ويجب تشغيل صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر؛ ويجب كفالة أن يكون لهذه البلدان نصيب عادل من كامل التمويل المتعلق بالمناخ. |
Les membres du Conseil ont déploré les pertes de vies humaines et se sont accordés à dire que les violences devaient cesser immédiatement et que toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et renouer le dialogue afin de trouver une solution politique à la situation du pays. | UN | وأعرب أعضاءُ المجلس عن أسفهم لوقوع خسائر في الأرواح، واتفقوا على أن العنف يجب أن يتوقف فورا وعلى أن الأطراف جميعها يجب أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تستأنف مسار الحوار من أجل التوصل لحلٍّ سياسي للحالة الراهنة في البلد. |
:: 15 décembre 2005 : Appel urgent au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et au Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour qu'ils interviennent immédiatement et d'urgence et qu'ils prennent les mesures nécessaires afin de protéger les activistes yéménites et empêcher l'exécution de Yahia Hussein Delimi. | UN | :: نداء عاجل موجه إلى المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بالتدخل فورا وعلى نحو عاجل وباتخاذ الإجراءات الضرورية بغية حماية الناشطين اليمنيين وإيقاف تنفيذ إعدام يحيى حسين دليمي، مؤرخ في 15 كانون الاول/ديسمبر 2005. |
:: 24 juin 2005 : Appel urgent au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et au Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour qu'ils interviennent immédiatement et d'urgence et qu'ils prennent les mesures nécessaires pour protéger les activistes en République arabe syrienne. | UN | :: نداء عاجل موجه إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بالتدخل فورا وعلى نحو عاجل وباتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الناشطين في الجمهورية العربية السورية، مؤرخ في 24 حزيران/يونيه 2005. |
Le Groupe a présenté un rapport au Secrétaire général deux ans plus tard, dans lequel il offrait une série de recommandations d'application immédiate et à long terme, qui ont constitué la base d'un projet de résolution que l'Assemblée générale a adopté en 2002, en 2004 et en 2006. | UN | وبعد سنتين، قدم الفريق تقريرا إلى الأمين العام تضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكلت الأساس الذي استندت إليه مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعوام 2002 و 2004 و 2006. |