Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États membres à prendre des mesures immédiates pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Les changements climatiques appellent une surveillance constante et une action immédiate de la part de la communauté internationale. | UN | ويحتاج تغير المناخ رصدا مستمرا ويتطلب استجابة فورية من المجتمع الدولي. |
Les catastrophes naturelles sont un autre secteur qui nécessite une aide urgente et immédiate de la communauté internationale. | UN | ثمة مجال آخر يحتاج إلى مساعدة فورية من المجتمع الدولي وهو مجال الكوارث الطبيعية. |
Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
4. Demande que des mesures soient prises immédiatement en vue d'assurer la pleine mise en œuvre de ladite résolution; | UN | 4 - تدعو إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل تنفيذ ذلك القرار تنفيذا كاملا؛ |
Ces conditions sont une illustration de l'état de pauvreté qui persiste dans le monde entier et qui nécessite des mesures immédiates de la part des États. | UN | وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية من أجل ما يلي: |
La Recommandation 36 du Groupe d'action financière (GAFI) prie les pays de prendre des mesures immédiates pour devenir parties à la Convention et en appliquer pleinement les dispositions. | UN | وتطالب التوصيةُ 36 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية البلدانَ باتخاذ خطوات فورية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً تاماً. |
Elle lui demande d'intervenir auprès du régime syrien, pour qu'il accorde un accès immédiat et sans entrave à la Commission d'enquête, et de prendre des mesures immédiates pour renvoyer l'affaire syrienne devant la Cour pénale internationale. | UN | وندعو المجلس إلى أن يهيب بالنظام السوري إتاحة وصول لجنة التحقيق على الفور ودون عوائق، وأن يتخذ تدابير فورية من أجل إحالة القضية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Face à cette menace, ils ont exigé une action immédiate de la part de la communauté internationale. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلبت اتخاذ إجراءات فورية من جانب الأسرة الدولية للقضاء على ذلك الخطر. |
Le respect des droits de l'enfant suspecté ou convaincu d'avoir enfreint la loi devrait donc être considéré comme une priorité absolue appelant de la part des États la prise immédiate de mesures pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Si elles sont mises en oeuvre, ces recommandations pourraient fournir aux Nations Unies un instrument plus efficace pour faire face aux crises qui nécessitent une réaction immédiate de la communauté internationale. | UN | فاذا تم إنفاذ هذه التوصيات، فإن ذلك سيمنح اﻷمم المتحدة إدارة أكثر كفاءة لمعالجة اﻷزمات التي تتطلب استجابة فورية من جانب المجتمع الدولي. |
Nous engageons instamment les États Membres à prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Il nous appartient de prendre immédiatement des mesures pour instaurer la sécurité et soulager la souffrance de la population du Darfour. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته. |
Il faut fournir immédiatement des secours d’urgence en vivres, médicaments et vêtements pour répondre aux besoins élémentaires de ces enfants. | UN | ومن الضروري توفير إمدادات إغاثة فورية من اﻷغذية واﻷدوية والملابس لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال. |
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin. | UN | وتقر الدولة الطرف في الوقت ذاته بأن وسائل الانتصاف هذه لا تستطيع أن توفر لصاحبة الرسالة حماية فورية من سوء المعاملة على يد قرينها السابق. |
4. Demande que des mesures soient prises immédiatement en vue d'assurer la pleine mise en œuvre de ladite résolution; | UN | 4 - تدعو إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل تنفيذ ذلك القرار تنفيذا كاملا؛ |
L'ONU et l'UNOPS sont ainsi passés à côté d'un certain nombre d'occasions, notamment dans le cas d'activités exigeant une réponse immédiate en raison de l'existence d'échéances précises. | UN | ويؤدي ذلك إلى فقدان فرص لكل من الأمم المتحدة والمكتب، لا سيما في الحالات التي تتطلب فيها الأنشطة المحدودة زمنيا استجابة فورية من المنظومة. |
Pour répondre à cette situation, l'UNRWA a fourni une aide immédiate d'urgence, d'une valeur de 10 000 dollars, sous forme de vivres, tentes, couvertures, matelas, ustensiles de cuisine et eau potable. | UN | واستجابة لذلك، أنفقت الوكالة ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة طارئة فورية من مواد غذائية وخيام وبطانيات وفرش وأدوات للطبخ ومياه للشرب. |
Les mesures prises visaient à obtenir des résultats immédiats et qui avaient des répercussions positives sur l'économie nationale. | UN | وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد. |