ويكيبيديا

    "فور بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dès le début
        
    • dès l'entrée
        
    • immédiatement après l'entrée
        
    • dès leur entrée
        
    • lorsque ceux-ci seront
        
    L'une des idées auxquelles je me suis déclaré favorable consiste à déployer immédiatement, dès le début d'une crise, des équipes de secours d'urgence humanitaire de l'ONU qui s'appuieraient sur les capacités et la compétence technique des organisations du système. UN ومن اﻷفكار التي شجعتُها فكرة القيام فور بدء اﻷزمة بوزع أفرقة طوارئ إنسانية تابعة لﻷمم المتحدة، تستفيد من قدرات وخبرة مؤسسات المنظومة.
    Le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention est rigoureusement respecté, de même que le droit d'être examiné par un médecin indépendant. UN ومضى قائلاً إن الحق في الاستعانة بمحام فور بدء الاحتجاز يُحترم احتراماً صارماً، فضلاً عن الحق في فحص طبي يجريه طبيب مستقل.
    Ensemble, ces faits nouveaux nous fournissent la dynamique nécessaire à la réalisation de véritables progrès en 2009, et nous attendons avec impatience que le nouveau gouvernement des États-Unis s'engage rapidement en faveur du processus de paix dès le début de son mandat. UN وتُكسبنا تلك التطورات في جملتها الزخم اللازم لإحراز تقدم حقيقي في عام 2009 ونتطلع إلى أن يصدر التزام مبكر عن الإدارة القادمة للولايات المتحدة بالاستمرار في عملية السلام فور بدء ولايتها.
    Estonie: passage volontaire à la catégorie B dès l'entrée en vigueur du nouveau barème, sans période de transition; UN إستونيا: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Israël: passage volontaire à la catégorie B dès l'entrée en vigueur du nouveau barème, sans période de transition; UN إسرائيل: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    8.4 La Commission militaire mixte sera chargée immédiatement après l'entrée en vigueur du présent Accord, d'exécuter les opérations de maintien de la paix jusqu'au déploiement de la force de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٨ - ٤ تولى اللجنة العسكرية المشتركة مسؤولية تنفيذ عمليات حفظ السلام فور بدء نفاذ الاتفاق وإلى أن يتم نشر قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il aidera les États Membres à mener les travaux préparatoires qui s'imposent en vue d'appliquer la Convention et ses protocoles dès leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها فور بدء نفاذها.
    34. Le SBSTA et le SBI ont noté que le CET tiendrait des consultations avec les dispositifs institutionnels pertinents, lorsque ceux-ci seront opérationnels, pour solliciter leur avis sur le projet de modalités d'interaction et approuver celui-ci d'un commun accord. UN 34- ولاحظت الهيئتان الفرعيتان أن اللجنة التنفيذية ستجري مشاورات مع الترتيبات المؤسسية ذات الصلة، فور بدء اشتغال هذه الترتيبات، لالتماس آرائها والاتفاق معها على طرائق الربط المقترحة.
    L'État partie devrait s'assurer que les détenus mineurs bénéficient de garanties fondamentales avant et durant les interrogatoires et notamment qu'ils aient accès rapidement à un avocat indépendant, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    L'État partie devrait s'assurer que les détenus mineurs bénéficient de garanties fondamentales avant et durant les interrogatoires et notamment qu'ils aient accès rapidement à un avocat indépendant, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    L'État partie devrait s'assurer que les détenus mineurs bénéficient de garanties fondamentales avant et durant les interrogatoires et notamment qu'ils aient accès rapidement à un avocat indépendant, à un médecin indépendant et à un membre de leur famille dès le début de la détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفُل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    19. Le Comité est préoccupé par l'application fréquente de la détention avant jugement et par le fait que les détenus ne sont pas entièrement informés de leurs droits fondamentaux dès le début de la privation de liberté. UN 19- ويساور اللجنة القلق إزاء كثرة اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة وعدم إعلام المحتجزين بالكامل بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية.
    En application de la loi de 2002 relative à la garde à vue et à la détention provisoire, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient informées dès le début de la privation de liberté, oralement et par écrit, de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d'avoir immédiatement accès à un avocat et à un médecin et du droit de prévenir une personne de leur choix. UN عملاً بأحكام القانون المتعلق بالتحفظ على المعتقلين وسجناء الحبس الاحتياطي لعام 2002، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعلام جميع الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية، وذلك شفوياً وكتابة في آنٍ معاً، وإتاحة وصولهم فوراً إلى محامٍ وطبيب وتمكينهم من إبلاغ شخص من اختيارهم.
    dès le début de la deuxième période de transition, entreprendre toutes les démarches en direction de la région, de la médiation et de la communauté internationale en vue d'obtenir rapidement une mise en oeuvre d'un cessez-le-feu global et permanent. UN 3 - فور بدء المرحلة الانتقالية الثانية، اتخاذ جميع الإجراءات فيما يتعلق بالمنطقة والوساطة والمجتمع الدولي بغية التوصل سريعا إلى وقف شامل ودائم لإطلاق النار.
    Slovénie: passage volontaire de la catégorie E à la catégorie B dès l'entrée en vigueur du nouveau barème, sans période de transition; UN سلوفينيا: الانتقال من المستوى هاء إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Les activités d'évaluation, d'orientation, de promotion et de stimulation menées au titre de ce produit visent à fournir un point de départ pour une telle préparation dès l'entrée en fonctionnement de la Plateforme afin que toutes les activités reposant sur des scénarios et modèles aient une base solide. UN وترمي أنشطة التقييم، والتوجيه، والترويج والتحفيز في هذا الناتج إلى توفير قاعدة تقوم عليها تلك التحضيرات فور بدء اشتغال المنبر بحيث تستند جميع الأنشطة المعتمدة على السيناريوهات والنماذج إلى أساس متين.
    J'ai proposé que la zone d'ajustement territorial fasse juridiquement partie de l'État chypriote grec dès l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, mais que son administration soit déléguée à l'État chypriote turc au plus tard jusqu'à la date du transfert convenu. UN 119 - وقد اقترحتُ أن تكون منطقة التسوية الإقليمية قانونيا جزءا من الدولة القبرصية اليونانية فور بدء سريان اتفاق التأسيس ولكن تناط إدارتها بالدولة القبرصية التركية إلى أجل لا يتعدى موعد التسليم المتفق عليه.
    Avant la promulgation de ces règles en 1998, Angelfire avait hébergé certains sites diffusant des matériels racistes; dès l'entrée en vigueur des nouvelles règles, ces sites ont été supprimés. UN وقبل إعلان هذه القواعـد فـي عام 1998،كانت إيْنْجِل فَيَرْ (Angelfire) قد استضافت فعلاً بعض المواقع التي ضمت مواد عنصرية؛ إلا أن هذه المواقع أُزيلت فور بدء سريان القواعد الجديدة(54).
    10. La Commission entreprend notamment les tâches suivantes concernant des questions qui ont trait à l'organisation et au travail du Secrétariat technique et qui doivent être examinées immédiatement après l'entrée en vigueur du Traité : UN ٠١- تتولى اللجنة الاضطلاع بجملة مهام، منها المهام التالية التي تتعلق بتنظيم اﻷمانة الفنية وعملها وتتطلب الاهتمام فور بدء نفاذ المعاهدة:
    11. La Commission entreprend notamment les tâches suivantes concernant des questions qui intéressent l'Organisation et qui doivent être examinées immédiatement après l'entrée en vigueur du Traité : UN ١١- تتولى اللجنة الاضطلاع بجملة مهام، منها المهام التالية التي تتعلق بمسائل المنظمة والتي تتطلب الاهتمام فور بدء نفاذ المعاهدة:
    Comme chacun le sait, la Russie et les États—Unis sont convenus d'ouvrir immédiatement après l'entrée en vigueur du Traité START II des négociations sur un troisième accord, en vertu duquel le nombre des ogives nucléaires stratégiques sera ramené globalement, au 31 décembre 2007, à 2 500 et 2 000, respectivement. UN وكما تعلمون، فإن، روسيا والولايات المتحدة أتفقنا على أنهما ستبدآن فور بدء نفاذ معاهدة " ستارت - ٢ " مفاوضات بشأن اتفاق " ستارت - ٣ " ، الذي سيتضمن تحديد مستويات إجمالية أقل بحلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٠٠٢ تبلغ ٠٠٠ ٢ إلى ٠٠٥ ٢ رأس حربية نووية استراتيجية.
    Il est important aussi de mentionner que toutes les conventions ou traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الداخلية فور بدء نفاذها.
    15. À leurs trente-sixièmes sessions, le SBI et le SBSTA ont noté que le Comité exécutif de la technologie tiendra des consultations avec les dispositifs institutionnels pertinents, lorsque ceux-ci seront opérationnels, pour solliciter leur avis sur le projet de modalités d'interaction et approuver celui-ci d'un commun accord. UN 15- ولاحظت الهيئتان الفرعيتان، في الدورة السادسة والثلاثين لكل منهما، أن اللجنة التنفيذية ستُجري مشاورات مع الترتيبات المؤسسية ذات الصلة، فور بدء اشتغال هذه الترتيبات، لالتماس آرائها والاتفاق معها على طرائق الربط المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد