ويكيبيديا

    "فوق المتوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supérieur à la moyenne
        
    • au-dessus de la moyenne
        
    • supérieurs à la moyenne
        
    • intermédiaire de la tranche supérieure
        
    • supérieure à la moyenne
        
    • dessus de la normale
        
    • supérieures à la moyenne
        
    L’utilité de ce site est confirmée par le nombre de consultations supérieur à la moyenne qu’enregistrent les autres sites de l’ONU. UN ويؤكد فائدة هذا الموقع العدد فوق المتوسط من الاستفسارات الذي يسجله بالمقارنة مع مواقع اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Parce que ce baiser était bien supérieur à la moyenne. Open Subtitles لأنه مع توالى القبلات, إعتقدت أنه فوق المتوسط
    Ainsi, en lecture, le niveau des filles maories est au-dessus de la moyenne internationale, alors que les garçons, eux, ont des résultats inférieurs à cette moyenne. UN وفي معرفة القراءة، كان أداء البنات الماوريات فوق المتوسط الدولي، بعكس البنين الماوريين الذين كان أداؤهم، في المعدل، أدنى من المتوسط.
    Environ 52 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont été jugées moyennes tandis que 29 % étaient considérées comme étant au-dessus de la moyenne ou très bonnes et 19 % en deçà de la moyenne ou déficientes. UN وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف.
    Il est dit dans le rapport que, de manière générale, les petits États insulaires en développement ont constamment eu de bons niveaux de résultats sociaux et économiques supérieurs à la moyenne des pays en développement. UN وأشار التقرير إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد حققت، بصفة إجمالية، على الدوام معدلات جيدة من النواتج الاجتماعية والاقتصادية التي تعتبر فوق المتوسط الذي تحققه البلدان النامية.
    32. L'UNICEF a précisé que le niveau de la pauvreté était resté élevé au Botswana, pour un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN 32- أفادت اليونيسيف بأن مستويات الفقر في بوتسوانا ظلت مرتفعة في بلد يصنف ضمن البلدان ذات الدخل فوق المتوسط.
    Mais le taux d'activité n'a progressé que pour les femmes et la croissance de l'emploi de main-d'oeuvre féminine est restée supérieure à la moyenne après une ascension record de 4,5 % en 1986. UN وهذه الزيادة في معدل المشاركة كانت محصورة في النساء، فقد ارتفع نمو العمالة بين اﻹناث إلى رقم قياسي هو ٥,٤ في المائة في عام ٦٨٩١ ثم استمر على مستوى فوق المتوسط بعد ذلك.
    Le système actuel est faussé parce que les résultats laissent supposer que le comportement professionnel de tous les fonctionnaires est soit moyen, soit supérieur à la moyenne. UN وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط.
    Comme l'a confirmé le CCI dans son rapport annuel pour 2013, le HCR compte désormais parmi les huit principales organisations participantes dont le taux d'acceptation est supérieur à la moyenne. UN وقد أصبحت المفوضية الآن واحدة من المنظمات المشارِكة الثماني الكبرى بمعدل قبول " فوق المتوسط " ، وهذا ما أكّده التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة لعام 2013.
    2004-2005 (objectif) : rendement supérieur à la moyenne sur l'année des bons à 90 jours du Trésor des États-Unis UN هدف 2004-2005: فوق المتوسط السنوي لسندات خزانة الولايات المتحدة لمدة 90 يوما
    En 2005, le nombre de médecins était de 3,4 pour 1000 habitants, supérieur à la moyenne de 3,0 % de l'OCDE. UN كان عدد الأطباء للفرد في البرتغال يبلغ 3.4 لكل ألف من السكان في 2005، أي فوق المتوسط في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بـ 3.0.
    Selon l'Organisation météorologique mondiale (OMM), 2004 vient au quatrième rang des années les plus chaudes depuis 1861 avec des vagues de chaleur, des sécheresses et un nombre d'ouragans et de typhons meurtriers supérieur à la moyenne dans certaines régions du monde, alors que d'autres connaissaient des inondations et des coulées de boue désastreuses causées par une pluviométrie exceptionnelle. UN ووفقا للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، كان عام 2004 رابع أكثر السنوات حرارة منذ عام 1861، حيث أتت بموجات الحرارة، والجفاف وعدد فاق المتوسط من الأعاصير والأعاصير المدارية الفتاكة إلى بعض مناطق العالم، بينما تعرضت مناطق أخرى إلى انهيالات طينية وفيضانات مفجعة نتيجة لكميات الهطول بمستويات فوق المتوسط.
    Bien que les prix des principales céréales alimentaires aient baissé depuis l'année dernière, ils sont toujours au-dessus de la moyenne. UN وعلى الرغم من انخفاض أسعار الحبوب الغذائية الرئيسية منذ العام الماضي، فإنها لا تزال فوق المتوسط.
    Ceux ayant un IMT supérieur à 3,8 cm sont au-dessus de la moyenne. Open Subtitles كل من لديهم مؤشر أعلى من 3,8 سم يعتبرون فوق المتوسط
    Je ne serai pas ton amie si je ne pensais pas que ton intellect était, tu sais, légèrement au-dessus de la moyenne. Open Subtitles لن اكون صديقتك ان لم اعتقد انك مثقف فوق المتوسط
    Il s'établit ainsi une discrimination contre toutes les femmes alors que beaucoup d'entre elles se situent au-dessus de la moyenne et donnent de meilleurs résultats que beaucoup d'hommes. UN وأثر ذلك اﻷمر هو التمييز ضد جميع النساء، حتى لو كان عدد كبير منهن فوق المتوسط في المستوى ويقدمن أداء أفضل من أداء الرجال.
    Il notes'inquiète également de ce avec inquiétudeq que, malgré une baisse notable, les taux de mortalité infantile restent très élevés, et bien supérieurs à la moyenne régionale. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال فوق المتوسط الإقليمي بالرغم من انخفاضها بصورة ملحوظة.
    En 1996, les décaissements multilatéraux ont diminué par rapport à 1995 mais sont restés supérieurs à la moyenne pour la période 1993-1995. UN وكانت المدفوعات المتعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٦ أدنى من عام ١٩٩٥، إلا أنها بقيت فوق المتوسط خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥.
    Les travailleurs migrants en particulier, qui ont tendance à occuper des emplois difficiles et physiquement éprouvants, s'exposent à des risques d'accident du travail, y compris mortel, supérieurs à la moyenne. UN وربما يكون العمال المهاجرون الذين ينزعون على وجه الخصوص إلى التركز في المهن الصعبة والتي تتطلب جهدا بدنيا كبيرا معرضين لمخاطر فوق المتوسط من الإصابة أو الوفاة المتصلة بمهنهم.
    49. L'UNICEF a fait savoir que le fait que le Botswana était devenu un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure avait entraîné une diminution du soutien des donateurs. UN 49- أفادت اليونيسيف بأن ارتقاء بوتسوانا إلى فئة البلدان ذات الدخل فوق المتوسط أسفر عن تراجع في الدعم المقدم من المانحين.
    L'énergie solaire et la biomasse moderne enregistrent également une croissance supérieure à la moyenne (5,6 % et 8,2 % respectivement). UN كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي.
    Euh... la morphologie... bien au dessus de la normale. Open Subtitles التشكّل... حسناً، فوق المتوسط.
    En 19971998, lors de l'épisode El Niño, on a publié des prévisions indiquant si les précipitations seraient inférieures, conformes ou supérieures à la moyenne. UN وقد صدرت تنبؤات متصلة بالجفاف خلال حدوث تيار النينيو في الفترة 1997- 1998 وأعرب عنها من حيث احتمال تهاطل دون المتوسط أو متوسط أو فوق المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد