Les États ont approuvé les dispositions du traité type prévoyant des méthodes supranationales et suprarégionales de lutte contre la criminalité. | UN | وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة. |
Je comprends également les préoccupations à l'égard des institutions supranationales. | UN | وأفهم تماما أيضا الشواغل المتعلقة بالمؤسسات فوق الوطنية. |
Note : Les entités non gouvernementales sont principalement supranationales et internationales. | UN | ملاحظة: تتألف الكيانات غير الحكومية أساسا من الكيانات فوق الوطنية والدولية. |
Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. | UN | ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها. |
Note : Les entités non gouvernementales sont pour la plupart supranationales ou internationales. | UN | ملاحظة: تتألف الكيانات غير الحكومية أساسا من الكيانات فوق الوطنية والدولية. |
Elle a réuni une quarantaine de participants de 15 organisations internationales ou supranationales. | UN | وحضر المؤتمر قرابة 40 مشاركا من 15 منظمة دولية أو فوق الوطنية. |
Nous pensons que l'apparition de formations supranationales a retardé le processus d'indépendance et entraîné le retour à l'ancien système de décision par la force. | UN | ونرى أن بزوغ التشكيلات فوق الوطنية في الوقت الحاضر أدى إلى عرقلة عملية الاستقلال، كما أدى إلى العودة إلى النظام السابق القائم على اتخاذ القرار بالقوة. |
Les structures supranationales, créées précisément sur le principe de la solidarité respectueuse des spécificités locales et de la diversité culturelle, offrent la possibilité d'un développement complet et stable. | UN | والهياكل فوق الوطنية التي قامت تماما على مبدأ التضامن مع احترام الخصائص المحلية والتنوع الثقافي، تبشر بتنمية كاملة ومستقرة. |
Les insuffisances de l'État-nation sont aujourd'hui plus évidentes que jamais et l'évaluation faite des structures supranationales plus connue que dans le passé. | UN | واليوم بدأ قصور مفهوم الدولة القومية يزداد وضوحا أكثر من أي وقت مضى، في حين أن تقدير مزايا الهياكل فوق الوطنية أصبح أكثر انتشارا مما كان عليه في الماضي. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'institutions souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على أدوات الدخل الثابت الصادرة عن الجهات السيادية والمنظمات فوق الوطنية والوكالات الحكومية أو الاتحادية والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'entités souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على الأدوات ذات الإيرادات الثابتة للوكالات والمصارف السيادية والمصارف فوق الوطنية والحكومية والاتحادية. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'entités souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على الأدوات ذات الدخل الثابت الصادرة عن الدول أو الجهات فوق الوطنية أو الوكالات الحكومية أو الفيدرالية، والمصارف. |
Seuls sont autorisés les placements dans des instruments à revenu fixe d'institutions souveraines, supranationales, gouvernementales ou fédérales et de banques. | UN | وتقتصر الاستثمارات المسموح بها على صكوك الدخل الثابت الصادرة عن الجهات السيادية والمنظمات فوق الوطنية والوكالات الحكومية أو الاتحادية والمصارف. |
Dans le contexte de la concurrence, les autorités de concurrence (nationales ou supranationales) sont considérées comme le principal et les entreprises comme l'agent. | UN | وفي إطار المنافسة، تعتبر السلطات الوطنية والسلطات فوق الوطنية المعنية بالمنافسة أطرافاً رئيسية، في حين تعتبر الشركات وكلاء. |
Compte tenu de ce problème, renforcé par le discours sur la défense des champions nationaux, des autorités de concurrence supranationales seraient mieux à même de protéger les intérêts régionaux. | UN | وهذه القضية، مقترنةً بحجة الانتصار للمؤسسات الوطنية، تضع السلطات فوق الوطنية المعنية بالمنافسة في موضع أفضل لحماية المصالح الإقليمية. |
Quant aux véritables accords supranationaux, comme ceux de l'Union européenne, ils restent très rares. | UN | ولا تزال الترتيبات فوق الوطنية التي نُفذت فعلا، كالاتحاد الأوروبي، محدودة للغاية. |
Des référendums y sont par exemple organisés sur les accords internationaux susceptibles de transférer des pouvoirs souverains à des organes supranationaux. | UN | وتم على سبيل المثال، تنظيم استفتاءات على الاتفاقات الدولية التي قد تنقل السلطات السيادية إلى الهيئات فوق الوطنية. |
Il est important aussi que les communautés minoritaires soient consultées et participent aux processus d'intégration supranationaux. | UN | ومن المهم أيضاً استشارة مجتمعات الأقليات بشأن عمليات الاندماج فوق الوطنية وإشراكها فيها. |
Nous ne pouvons pas laisser l'organe supranational suprême devenir le lieu où seuls quelques rares États peuvent prendre des décisions. | UN | إننا لا يمكن أن نسمح للهيئة فوق الوطنية الرئيسية أن تصبح مركزا لاتخاذ القرارات من جانب القلة. |