ويكيبيديا

    "فوق كل شيء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant tout
        
    • par-dessus tout
        
    • surtout l
        
    • surtout de
        
    • après tout
        
    • par dessus tout
        
    • a surtout
        
    • et surtout
        
    • plus que tout
        
    La permanence de certaines questions à l'ordre du jour est due, avant tout, à l'incapacité d'appliquer les résolutions pertinentes. UN ذلك أن استمرار بعض البنود في البقاء على جدول الأعمال يرجع فوق كل شيء إلى عدم تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Nous rendons hommage à tous ceux qui ont contribué à l'effort de paix. avant tout, nous reconnaissons la volonté des deux parties de mettre un terme aux souffrances de tant de compatriotes. UN ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما.
    Comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités et les attitudes en vue de promouvoir la paix. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    Cela comprend, par-dessus tout, la réforme du Conseil de sécurité, qui doit devenir plus efficace et plus représentatif. UN ويتضمن ذلك فوق كل شيء إصلاح مجلس الأمن. فلا بد للمجلس من أن يصبح أكثر كفاءة وأفضل تمثيلا.
    Mais elles doivent toutes deux faire preuve de bonne foi - avant tout par leurs actes. UN غير أنه يلزم لكلا الجانبين أن يبرهنا على حسن النية، وأن يبرهنا عليه بأعمالهما فوق كل شيء.
    L'Union européenne représente la prospérité et la coopération économique, la stabilité et la sécurité, mais ce sont avant tout ses valeurs qui la caractérisent. UN فالاتحاد الأوروبي يمثل الرخاء والتعاون على الصعيد الاقتصادي، وهو الاستقرار والأمن، ولكن قيمه فوق كل شيء هي التي تبرز بهذه القوة.
    Le Registre des armes classiques est avant tout une initiative mondiale qui a indéniablement d’importantes incidences dans le contexte des relations mondiales aussi bien que régionales. UN وسجل اﻷمم المتحدة هو فوق كل شيء إجراء عالمي له بدون شك تأثير هام في كلا السياقين العالمي واﻹقليمي.
    La mise en oeuvre du mécanisme dépendra avant tout de la volonté politique des États membres. UN ويتوقف تنفيذ هذه اﻵلية فوق كل شيء على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    Elle dépend avant tout d'un libre dialogue et du consentement préalable du Gouvernement à toute action. UN وفعالية هذا التعاون تعتمد فوق كل شيء على الحوار المفتوح وموافقة الحكومة مسبقاً على أي إجراء.
    S'agissant de l'ONU, cela signifie, avant tout, le caractère universel de la composition de l'Organisation et de ses domaines d'activité et une légitimité universellement reconnue. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، يعني ذلك فوق كل شيء عالمية العضوية ومجالات النشاط والمشروعية المسلم بها عالميا.
    Mais nos faiblesses résident avant tout dans notre incapacité technique, économique et structurelle à créer les conditions de la production et de la productivité agricoles. UN ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام.
    avant tout, je veux qu'il ressemble à des enfants, plutôt qu'à des orphelins. Open Subtitles فوق كل شيء , أريدها أن تجعلهم يبدون كـ أطفال , بدلاً من لقطاء
    Concernant le développement économique et l'élimination de la pauvreté, il conviendrait avant tout de trouver un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement. UN وعند تناول مسائل التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر يجب فوق كل شيء أن يكون هناك توازن بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض الإنمائية.
    Concernant le développement économique et l'élimination de la pauvreté, il conviendrait avant tout de trouver un bon équilibre entre les buts économiques et d'autres objectifs de développement. UN وعند تناول مسائل التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر يجب فوق كل شيء أن يكون هناك توازن جيد بين الأغراض الاقتصادية وغيرها من الأغراض الإنمائية.
    par-dessus tout, ma délégation attend avec impatience l'application du Programme d'action. UN ويتطلع وفدي فوق كل شيء إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Il s'agit d'un processus permanent et même d'une culture et d'un certain génie qui, par-dessus tout, dénote une certaine approche de la conduite des affaires publiques. UN إنها عملية مستمرة بل هـي حتى ثقافة وروح الشعب، التي تدل فوق كل شيء على نهج ومسلك معينين للحكم.
    Les vivants s'accrochent à la vie par-dessus tout, mais la récompense méconnue est de mourir en paix. Open Subtitles يتشبث الأحياء بالحياة فوق كل شيء آخر ولكن الجائزة المزدرية هي الموت بسلام
    et surtout, l'intégrité de la Convention doit être préservée. UN ويجب فوق كل شيء الحفاظ على سلامة هذه الاتفاقية.
    Elle présente des possibilités énormes, mais aussi des risques d'exclusion et surtout de marginalisation. UN إنها تتيح فرصا هائلة، إلا أنها تشكل أيضا خطر الاستبعاد، والتهميش فوق كل شيء.
    Ce n’était pas forcément une erreur d’imposer un embargo militaire qui, après tout, avait été décrété avant que la Bosnie-Herzégovine ne soit membre de l’Organisation des Nations Unies. UN ولم يكن فرض الحظر على اﻷسلحة خطأ بالضرورة، والذي كان فوق كل شيء قد تم عندما لم تكن البوسنة والهرسك قد أصبحت بعد دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En choisissant de faire le mal et en ne faisant pas le bien, j'ai pêché contre toi, que je devrais aimer par dessus tout. Open Subtitles ولأختيار الشيء الخاطئ لأشعر بشعور جيد لقد أذنبت أمامك,ويجب أن أحبك فوق كل شيء.
    Elle a surtout démontré la détermination des jeunes à s'affirmer et à voir leurs aspirations se traduire dans les faits. UN وبين فوق كل شيء إصرار الشباب على اثبات وجوده وعلى أن يرى تطلعاته وقد ترجمت الى أفعال.
    Ce qui, plus que tout, serait à l'avantage du malheureux peuple haïtien. UN وهذا، فوق كل شيء سيعود بالفائدة على شعب هايتي الذي يعاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد