Elle s'étend depuis la cote des 550 mètres au-dessus du niveau de la mer jusqu'aux altitudes de 4 211 mètres au-dessus du niveau de la mer au sommet du volcan Tajumulco. | UN | ويبدأ من عند الخط المتعرج على ارتفاع ٠٥٥ مترا فوق مستوى سطح البحر ويصل إلى ارتفاع ١١٢ ٤ مترا عند قمة بركان تاخامولكو. |
Le point culminant de l'île est le Mont Sainte-Catherine, situé à 833 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وأعلى هذه الجبال جبل سانت كاترين، الذي يبلغ ارتفاعه 833 متراً أو 757 2 قدماً فوق مستوى سطح البحر. |
Son point culminant n'est que de 86 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | ولا يزيد أعلى ارتفاع فيها على 259.4 قدما فوق مستوى سطح البحر. |
Cela ne veut pas dire que notre Organisation est parfaite et sacro-sainte et, par conséquent, au-dessus de toute critique. | UN | وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد. |
de façon à limiter la hausse des températures dans le monde à 2 °C audessus du niveau préindustriel. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Le plateau central s'élève à 1 000 à 3 000 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وترتفع الهضبة الوسطي من 000 3 إلى000 9 قدم فوق مستوى سطح البحر. |
Les Îles Marshall se composent essentiellement d'atolls de faible altitude situés en moyenne à deux mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | إن جزر مارشال تتألف في معظمها من جزر مرجانية منخفضة بمتوسط ارتفاع يبلغ مترين فوق مستوى سطح البحر. |
Ces tremblements de terre ont engendré des colonnes de cendres qui se sont élevées jusqu'à 10 kilomètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وتصاعدت على إثر هذه الهزات أعمدة الدخان بارتفاع عشرة كيلومترات فوق مستوى سطح البحر. |
Le pays est montagneux, 60 % de son territoire étant situés à plus de 300 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وسلوفاكيا بلد جبلي يزيد ارتفاع ٠٦ في المائة من أراضيه على ٠٠٣ متر فوق مستوى سطح البحر. |
Elle présente les caractéristiques d'un pays de basse altitude : 73 % de son territoire est composé de plaines situées à moins de 200 m au-dessus du niveau de la mer. | UN | وهنغاريا بلد منخفض نموذجي: ٣٧ في المائة من ترابها أرض مسطحة تقع على أقل من ٠٠٢ متر فوق مستوى سطح البحر. |
Il est bordé de chaque côté par le " middleveld " , qui est situé entre 600 et 1 200 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وتحدها من الجانبين أراضٍ متوسطة الارتفاع يتراوح ارتفاعها ما بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ متر فوق مستوى سطح البحر. |
La majeure partie du pays forme un haut plateau dont l'altitude varie entre 900 et 1 500 m au-dessus du niveau de la mer. | UN | ويشكــل الجــزء اﻷكبر من اﻷرض هضبة عالية يتراوح ارتفاعها بين ٠٠٩ و٠٠٥ ١ متر فوق مستوى سطح البحر. |
de limiter la hausse des températures dans le monde à 2 °C au-dessus du niveau préindustriel. | UN | حدّاً لارتفاع درجة الحرارة العالمية لا يتجاوز درجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Dans le massif montagneux du Condor, les zones minées sont entre 2 500 et 3 500 m au-dessus du niveau de la mer; c'est là que se trouvent le plus grand nombre de mines antipersonnel au Pérou. | UN | وفي سلسلة جبال الكوندور، توجد المناطق الملغومة على ارتفاع ما بين 500 2 و500 3 متر فوق مستوى سطح البحر؛ وتضم هذه المنطقة أكبر عدد من الألغام المضادة للأفراد في بيرو. |
Ça te passe peut-être bien au-dessus de la tête, mais ici, on parle de sérieux, de très sérieux boulot de super espionnage. | Open Subtitles | لذلك هذا قد يكون فوق مستوى ذكائك لكن هناك بعض أمور الجواسيس الخارقين الخطرة جداً جداً تحدث هنا |
Toi et moi sommes au-dessus de pareilles petites conventions sociales. | Open Subtitles | أنا و أنت فوق مستوى هذه المسائل الاجتماعية |
de façon à limiter la hausse des températures dans le monde à 2 °C audessus du niveau préindustriel. | UN | زيادة في درجة الحرارة العالمية تحدَّد بدرجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
iii) Les 35 zones minées de la jungle péruvienne sont à une altitude moyenne de 500 à 1 500 m audessus du niveau de la mer. | UN | `3` توجد المناطق الملغومة اﻟ 35 في الغابة البيروفية على ارتفاع يتراوح متوسطه بين 500 و500 1 متر فوق مستوى سطح البحر. |
En aucun point ils ne s'élèvent à plus de cinq mètres au dessus du niveau de la mer. | UN | ولا تتجاوز أعلى نقطة فوق مستوى سطح البحر 5 أمتار. |
Les personnes handicapées ne bénéficient pas des mêmes possibilités que les autres dans toutes les activités sociales qui leur permettraient d'améliorer leur capacité d'être productives et de vivre au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | فلم تتح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص مماثلة لفرص الآخرين في أي أنشطة اجتماعية تحسن من قدرتهم على أن يصبحوا منتجين ويعيشوا فوق مستوى الفقر. |
Les élections américaines ne sont donc pas au dessus de tout reproche. | UN | ولهذا، فإنه لا يمكن اعتبار الانتخابات في الولايات المتحدة فوق مستوى الشبهات. |
En ce qui concerne l'abattement pour faible revenu par habitant, on pourrait envisager différentes options pour les paramètres du coefficient, étant entendu que les points supplémentaires qui en résulteraient seraient redistribués entre les États dont le revenu par habitant est supérieur au seuil. | UN | وفيما يختص بالتعديل المتعلق بمعدل دخل الفرد المنخفض، فإنه يجب أن ينظر في مختلف بارامترات التدرج على أساس الفهم بأن النقاط الناتجة ستخصص للدول فوق مستوى العتبة. |
En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. | UN | وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان. |
Et que si elle peut oublier cette affaire, notre conduite sera désormais irréprochable. | Open Subtitles | وانك على استعداد للأعتذار اذا قبلت هي لأننا سنكون من الأن فصاعدا فوق مستوى الشبهات |
Oui, je promets de vous ébahir en vous disant comment une rivière peut couler au-dessus d'une plaine d'inondation. | Open Subtitles | نعم , أعدكم بأنني سأدهشكم بأخبار عن كيفية عمل النهر فوق مستوى فيضان السهل , حسناً؟ |