Du haut de cette tribune, l'Égypte demande à Israël de reprendre les négociations. | UN | ومصر من فوق هذا المنبر تطالب باستئناف هذه المفاوضات وعلى هذه اﻷسس. |
Aujourd'hui, du haut de cette noble tribune, je déclare fermement que personne ne parviendra à détourner le peuple azerbaïdjanais de cette voie. | UN | واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار. |
En ce qui concerne l'Union des Comores, je suis heureux d'annoncer du haut de cette tribune le parachèvement de la mise en place des nouvelles institutions, qui sont aujourd'hui effectives. | UN | وفيما يتعلق باتحاد جزر القمر، يسرني أن أعلن من فوق هذا المنبر أننا قد انتهينا من إنشاء مؤسسات جديدة، وهي تعمل الآن. |
Et deux hommes, deux fusils sur ce toit, et encore deux autre sur ce toit. | Open Subtitles | أريد رجلين و بندقيّتين، فوق ذلك السطح رجلان، بندقيتان فوق هذا السطح |
Je dois aller prendre une fille charmante, intelligente, drôle et sexy, et qui, par-dessus tout, n'est pas ma mère. | Open Subtitles | أنا ذاهب لأقل سيدة جميلة ذكية, مرحة, متاحة جنسياً و فوق هذا, إنها ليست أمي |
Il y a une caméra de sécurité au-dessus de la porte. Je nous regarde en ce moment. Dis "Cheese". | Open Subtitles | هناك كاميرا مراقبة فوق هذا الباب أنا أنظر علينا الأن، إبتسمي |
D'après les auteurs, cet article a été interprété comme signifiant que toute disposition législative, qu'elle ait été promulguée avant ou après l'adoption de la loi de 1990 relative à la Charte des droits, l'emporte sur cette loi. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن هذه الفقرة فسرت بما يفيد أن أي قانون، سواء صدر قبل إقرار قانون حقوق الفرد لعام 1990 أم بعده، هو فوق هذا القانون. |
Pendant des semaines, on nous a gardé captifs à des milliers de kilomètres de chez nous en haut de cette montagne sans espoir de s'échapper, ensuite il t'a envoyé. | Open Subtitles | لأسابيع، كنا أسرى بعيدًا عن وطننا لآلاف الأميال فوق هذا الجبل بدون أي أمل للهروب ثم أرسلك الرب لنا |
C'est pourquoi le Niger demande instamment du haut de cette tribune aux pays développés de faire enfin montre d'une plus grande solidarité, en acceptant d'annuler en totalité la dette des pays les moins avancés. | UN | ولهذا السبب يدعو النيجر من فوق هذا المنبر البلدان المتقدمة أن تبرهن على قدر أكبر من التضامن، بأن توافق على إلغاء ديون أقل البلدان نموا إلغاء كاملا. |
Je suis heureuse de vous annoncer du haut de cette tribune que la ville de Graz sera la première < < Ville des droits de l'homme > > d'Europe. | UN | ويسعدني أن أعلن من فوق هذا المنبر أن مدينة غراتز ستكون أول " مدينة لحقوق الإنسان " في أوروبا. |
Du haut de cette tribune, ma délégation demande une fois de plus aux pays voisins de la sous-région auteurs du blocus, de bien vouloir procéder à la levée immédiate de ces sanctions inhumaines et dégradantes. | UN | مرة أخرى يناشد وفدي من فوق هذا المنبر، البلدان المجاورة في المنطقة دون اﻹقليمية المسؤولة عن الحصار أن ترفع على الفور هذه الجزاءات المهينـــة وغيــر اﻹنسانية. |
Sans cet appui, il ne nous aurait pas été possible d'exprimer du haut de cette tribune la position de la communauté internationale face aux menaces qui pèsent à l'heure actuelle sur le processus de paix au Moyen-Orient et qui résultent de la politique du Gouvernement israélien. | UN | وإنه وبدون ذلك الدعم، لم نكن لنتمكن من إعلان صوت المجتمع الدولي من فوق هذا المنبر وموقفه من التهديدات التي تتعرض لها اﻵن مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية. |
Je suis profondément honoré de prendre la parole pour la première fois du haut de cette tribune, et j'aimerais saisir cette occasion pour remercier tous nos amis de la communauté mondiale, de l'assistance très précieuse qu'ils nous ont apportée dans la construction d'une nouvelle Géorgie démocratique. | UN | يشرفني عظيم الشرف أن أتكلم من فوق هذا المنبر للمرة اﻷولى، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر كل أصدقائنا في المجتمع العالمي على المساعدة القيمة التي تقدم لنا في سبيل تعمير جورجيا ديمقراطية جديدة. |
Du haut de cette tribune, nous demandons à Israël de reprendre le processus de paix conformément aux accords conclus, aux termes de référence adoptés et aux principes convenus. | UN | إننا نطالب إسرائيل من فوق هذا المنبر أن تعود إلـــى إطـــار السلام وفقا للاتفاقات التي عقدت والمرجعيات التي تقررت والمبادئ التي تم الاتفاق عليها. |
J'ai voulu, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, et du haut de cette tribune, lancer un appel vibrant et solennel pour le développement de l'Afrique. | UN | وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أود من فوق هذا المنبر أن أوجه نداء رسميا وصادقا باسم التنمية في افريقيا، وهذا النداء يعبر عــن شاغــل رئيسي لزعمـاء وشعوب افريقيا. |
Nous déclarons du haut de cette tribune que la nation afghane n'a jamais eu recours au terrorisme, même au cours des longues années de résistance contre l'invasion de son pays par l'ex-Union soviétique. | UN | ونعلن من فوق هذا المنبر أن اﻷمة اﻷفغانية لم تلجأ قط إلى اﻹرهاب، حتى أثناء سنوات المقاومة الطويلة ضد غزو الاتحاد السوفياتي السابق لبلدها. |
Si tu cliques sur ce bouton-là, ça publie ton tweet et tous tes abonnés peuvent le lire. | Open Subtitles | تنقر فوق هذا الزر هنا فتظهر تغريدتك ومن ثم يمكن لمتابعيك قراءتها |
Que la crème montait, que les meilleurs allaient sur ce terrain pour y faire de la magie. | Open Subtitles | كيف ظهرت المهارات الفكرية والأفضل خطى فوق هذا الملعب المقدس ليجعل السحر يحصل |
Je mettrai des pompons sur ce truc. Je suis désolée. | Open Subtitles | و سأضع بعض الزينة فوق هذا الشىء. |
Ils vous offrent la pluie et le soleil, les mêmes récoltes que vous abandonnez, et par-dessus tout, ils vous feront victorieux si vous prouvez votre dévotion. | Open Subtitles | المحاصيل التي انت تتخلى عنها الآن ولكن فوق هذا كله, إنهم يعطونك الإنتصار إن اثبت إخلاصك لهم |
Si vous vouliez peindre par-dessus le vert. | Open Subtitles | كنت كنت تريد طلاء لون آخر فوق هذا اللون الأخضر |
Une Bible sur la table et une toile avec un aigle au-dessus de la cheminée. | Open Subtitles | أحتاج إنجيلاً علي هذه الطاولة الصغيره ورسم زيتي لـــ نسر فوق هذا المستوقد , حالاً |
D'après les auteurs, cet article a été interprété comme signifiant que toute disposition législative, qu'elle ait été promulguée avant ou après l'adoption de la loi de 1990 relative à la Charte des droits, l'emporte sur cette loi. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن هذه الفقرة فسرت بما يفيد أن أي قانون، سواء صدر قبل إقرار قانون حقوق الفرد لعام 1990 أم بعده، هو فوق هذا القانون. |