ويكيبيديا

    "فيتعين علينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous devons
        
    • il faut
        
    • il nous
        
    nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. UN فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا.
    nous devons continuer à œuvrer avec dévouement, diligence et patience pour atteindre cet objectif. UN فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر.
    nous devons maintenant décider si nous voulons maintenir nos positions nationales de façon maximaliste ou si nous sommes disposés à négocier et parvenir à un modèle qui représente un dénominateur commun pour tous, même si c'est le plus petit dénominateur commun. UN فيتعين علينا الآن أن نقرر ما إذا كنا نريد أن نحافظ على مواقفنا الوطنية بطريقة متزمتة أو ما إذا كنا مستعدين للتفاوض واستكمال نموذج يشكل قاسما مشتركا لنا جميعا، حتى إن كان القاسم المشترك الأدنى.
    S'il est vrai qu'il faut exiger de l'Organisation une plus grande efficacité et une meilleure coordination de ses efforts, il faut également lui donner les moyens de mettre en oeuvre toutes les résolutions que nous adoptons et de réaliser les espoirs que nous fondons sur elle. UN وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها.
    Étant donné que les préjugés religieux, politiques et ethniques sont normalement dirigés contre des minorités, il faut veiller au renforcement des mécanismes internationaux qui permettent de vérifier dans quelle mesure sont respectés les droits de l'homme et les libertés fondamentales de ces minorités. UN وﻷن التحيز اﻹثني والسياسي والديني يوجﱠه عادة إلى اﻷقليات، فيتعين علينا أن نكفل تعزيز اﻵليات الدولية التي ترصد حالة تمتع اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Le changement de modèle de croissance, s’il doit aboutir, ne pourra s’opérer que sur plusieurs années. Ainsi, ce sont les mouvements dans les bonnes directions auxquels il nous appartient de prêter attention, et ces directions sont relativement claires. News-Commentary إن التحول في نمط النمو، في حال نجاحه، سوف يتحقق على مدى عدة سنوات. لذا، فيتعين علينا أن نبحث عن التحرك في الاتجاهات الصحيحة، وهو أمر واضح إلى حد كبير.
    Si l'action des Nations Unies en matière de maintien de la paix diminue et que nous soyons forcés de compter sur des interventions ponctuelles, il nous faut alors nous interroger sur la manière dont ce genre d'intervention pourra se produire à l'avenir. UN فإذا تبدد حفظ السلم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، وأرغمنا على الاعتماد بدلا من ذلك على التدخل في كل حالـــة على حدة، فيتعين علينا عندئذ أن نسأل ما هو اﻷساس الذي سيستند التدخل اليه.
    nous devons voir où se situe le problème, puis réfléchir aux moyens de le résoudre. UN فيتعين علينا أن نرى ماهية المشكلة ومن ثم نضع حلولا لتذليلها.
    nous devons commencer à construire un système adaptable de migration internationale qui réponde aux réalités de ce siècle. UN فيتعين علينا الشروع في بناء نظام للهجرة الدولية قابل للتكيف يستجيب لواقع القرن الحادي والعشرين.
    Pour vivre en harmonie avec la nature, nous devons reconnaître que les êtres humains ne sont pas les seuls à avoir des droits, que la planète en a également. UN وإذا أريد لنا أن نعيش في وئام مع الطبيعة، فيتعين علينا الاعتراف بأنه ليس نحن البشر فحسب لدينا حقوق، وإنما الكوكب أيضا.
    Nous manquons en effet de temps, et si nous voulons parvenir à un accord à Copenhague, nous devons agir sans tarder. UN فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    Si nous voulons nous attaquer aux causes profondes des conflits, nous devons reconnaître que le respect des droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la mise en place de systèmes politiques dans lesquels sont représentés tous les groupes sont des conditions essentielles. UN وإذا أردنا أن نتصدى للأسباب الحذرية للصراعات، فيتعين علينا أن نعترف بأن احترام حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، والترتيبات السياسية التي تمثل فيها كافة المجموعات، أمور تعد مسائل حيوية.
    Si nous voulons que le nouveau millénaire s'ouvre sur de véritables possibilités de soulager ces situations de conflit, nous devons ensemble nous attaquer à leurs racines; il est toujours mieux, et certainement moins onéreux, de prévenir que de guérir. UN وإذا أردنا أن نفتتح اﻷلفية الجديدة بفرص حقيقية للتخفيف من حدة حالات النزاع هذه، فيتعين علينا معا أن نعالج تلك اﻷسباب الجذرية؛ والوقاية هي دائما أفضل من العلاج وبالقطع أقل تكلفة.
    Comme les changements climatiques s'accompagnent de problèmes communs, nous devons y répondre d'une manière globale, à tous les niveaux et avec tous les moyens d'action à notre disposition. UN وبما أن تغير المناخ يمثل تحديات مشتركة، فيتعين علينا الرد باتباع نهج شامل على جميع المستويات وباستخدام جميع أدوات السياسات المتاحة لنا.
    Rien de tout cela ne sera facile, mais l'accord de Genève était un bon début. Plutôt que d’essayer d’anticiper les négociateurs – ou même la possibilité même d’une réussite des négociations – nous devons tous chercher à comprendre un peu mieux les enjeux. News-Commentary لن يكون أي من هذا سهلاً يسيرا، ولكن اتفاق جنيف كان بداية طيبة. وبدلاً من التشكيك في قدرة المفاوضين ــ أو حتى احتمال نجاح المفاوضات ــ فيتعين علينا جميعاً أن نفهم المخاطر على نحو أفضل قليلا.
    Pour changer le monde, il faut le comprendre ; un mode d’analyse qui semblait autrefois nous élever à un niveau supérieur de compréhension des événements économiques et politiques. News-Commentary لكي يتسنى لنا أن نغير العالم، فيتعين علينا أن نفهمه أولا. ولقد بدا هذا النمط من التحليل وكأنه ينقلنا إلى مستوى أعلى من فهم النتائج الاقتصادية والسياسية.
    CHICAGO – Pour savoir comment parvenir à une reprise durable après la Grande récession, il faut comprendre ses causes. Les identifier commence par l'examen des faits. News-Commentary شيكاغو ــ لكي نفهم كيف نحقق التعافي المستدام من أزمة الركود الأعظم، فيتعين علينا أولاً أن نفهم أسبابها. وتحديد الأسباب يعني البدء بتحليل الأدلة.
    Comme cela est dans la pratique impossible, du fait que les cinq Grands se montrent inflexibles quant à la conservation de ce droit, il faut leur demander de faire preuve d'un sens des responsabilités adapté aux circonstances actuelles lorsqu'ils prendront des mesures dans ce domaine. UN ونظرا ﻷن هذا غير ممكن من الناحية الواقعية، ﻷن الدول الخمس الكبرى تتخذ موقفا لا مرونة فيه فيما يتعلق باﻹبقاء على هذه السلطة، فيتعين علينا أن نطلب إليها أن تتصرف بإحساس بالمسؤولية بما يتفق والواقع القائم.
    Deuxièmement, alors que notre participation militaire en Afghanistan touche à sa fin, nous devons penser à l'avenir et développer de nouvelles possibilités pour une nouvelle ère. À un moment où les budgets de la défense sont réduits à travers l'Alliance, il faut trouver une nouvelle approche. News-Commentary ثانيا، مع اقتراب مشاركتنا العسكرية في أفغانستان من الانتهاء، فيتعين علينا أن ننظر إلى المستقبل وأن نطور قدرات جديدة صالحة لعصر جديد. وفي وقت حين يتم خفض موازنات الدفاع إلى النصف تقريباً في مختلف بلدان الحلف، فإن هذا يتطلب اتباع نهج جديد.
    Ce ne sont pas des entreprises caritatives. Si nous voulons qu’elles produisent des traitements qui aideront les populations déshéritées dans les pays en développement, il nous faut trouver des moyens de leur rendre, ainsi qu’à leurs actionnaires, un retour sur leurs investissements. News-Commentary الواقع أنني لا أنتقد شركات الأدوية لعدم إنتاج لقاح لمرض الإيبولا عندما لم تكن هناك أي سوق له. فهي ليست جمعيات خيرية. وإذا كنا نريدها أن تصنع منتجات من شأنها أن تساعد الفقراء في البلدان النامية، فيتعين علينا أن نجد السبل لمنح هذه الشركات ــ ومساهميها ــ عائداً على استثماراتها.
    Conclusion: pour savoir ces jours-ci comment, quand, et où des dizaines de pays du monde développé comme du monde en développement affecteront leurs actifs et généreront leurs richesses, il nous faudra, non pas nous tourner vers leur capitale financière, mais vers leur capitale politique. News-Commentary والخلاصة هنا هي: لكي نعرف كيف ومتى وأين سوف يتم تخصيص الأصول وتوَلّد الثروات في العشرات من البلدان في مختلف أنحاء العام المتقدم والعالم النامي في أيامنا هذه، فيتعين علينا أن ننظر إلى العواصم السياسية وليس العواصم المالية.
    Compte tenu du nombre croissant de fermiers de subsistance chassés de leurs terres par des pressions qu’ils n’ont aucun moyen de contrôler, il nous faut trouver de meilleurs moyens d’équilibrer les besoins et les droits des populations rurales et urbaines. Si nous n’agissons pas dès maintenant, les générations futures ne parviendront pas à faire de ce monde un monde écologiquement durable dans lequel les individus vivront en toute dignité. News-Commentary مع اضطرار المزيد والمزيد من مزارعي الكفاف إلى الخروج من أراضيهم بسبب ضغوط خارجة عن إرادتهم، فيتعين علينا أن نجد سبلاً أفضل لإيجاد التوازن بين احتياجات وحقوق السكان في المناطق الريفية والحضرية. وما لم نبدأ في القيام بهذه المهمة، فإن الأجيال المقبلة سوف تفشل في تحقيق عالم مستدام بيئياً حيث يعيش الناس في كرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد