Un deuxième argument fréquent est que pour que le Conseil de sécurité soit crédible, il doit être représentatif. | UN | وثمـة حجـة ثانيـة، وهي أنـه إذا كان لمجلس الأمن أن يكون موثوقا بــه، فيجب أن يكون تمثيليا. |
Pour être considérée comme rendue publique, la matière diffamatoire doit être destinée à une personne autre que la partie lésée ou, s’il s’agit d’un écrit, il doit être probable qu’il atteindra, en l’espèce, quelqu’un d’autre que la partie lésée. | UN | ويجب أن تكون مادة التشهير موجهة إلى أشخاص آخرين غير الطرف المضرور، فإذا كانت بالكتابة فيجب أن يكون من المحتمل في ظروف الواقعة أن تصل إلى أشخاص آخرين غير الطرف المضرور. |
il doit être évident aux yeux d'un tiers que le constituant n'a pas librement accès aux biens engagés. | UN | فيجب أن يكون واضحا لأي طرف ثالث أن المانح ليست لديه حرية الوصول إلى الموجودات المرهونة. |
Si elle doit être énervée contre quelqu'un, ça devrait être lui. | Open Subtitles | إن كانت تريد الغضب من أحدهم، فيجب أن يكون هو. |
Si l'ONU veut jouer un rôle central dans la gestion de la gouvernance mondiale, elle doit être en mesure d'interpréter le besoin de changement et l'appuyer autant que possible. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية، فيجب أن يكون بمقدورها أيضاً تفسير الحاجة إلى هذه التغيرات وتأييدها قدر الإمكان. |
Tout candidat aux fonctions de sénateur ou à la présidence de la République doit avoir 35 ans révolus. | UN | أما في انتخابات مجلس الشيوخ وانتخابات الرئاسة فيجب أن يكون بالغاً من العمر 35 سنة على الأقل. |
Car s'il y a un donateur, il doit y avoir un < < donataire > > . | UN | لأنه إذا كان يوجد مانح، فيجب أن يكون هناك متلقٍ للمنح. |
Si du texte est toutefois utilisé, la terminologie employée doit être recevable par les autorités concernées. | UN | ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة. |
il doit être en mesure d'en établir la crédibilité et, ce faisant, il doit servir de symbole pour la réparation des dommages. | UN | فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم. |
S'il y a un abri anti-atomique, il doit être sous la prison. | Open Subtitles | إذا كان ملجأ من الغبار الذرى فيجب أن يكون تحت السجن |
S'il y a un abri anti-atomique, il doit être sous la prison. Venez. | Open Subtitles | إذا كان ملجأ من الغبار الذرى فيجب أن يكون تحت السجن |
- Regarde Mehmet, si un malade veut que son médecin lui soit utile, il doit être honnête et clair avec lui. | Open Subtitles | فيجب أن يكون منفتح و صادق ، ولا يضلله بالمعلومات . الخاطئة ، حتى لا يضلله |
En fait, si le Conseil de sécurité doit s'acquitter du rôle de gardien de la paix et de la sécurité prévu pour lui dans la Charte, il doit être perçu comme étant légitime par les États Membres et la communauté internationale. | UN | والواقع أنه لو أريد لمجلس اﻷمن أن يضطلع بدور القيﱢم على السلام واﻷمن، الذي توخاه له الميثاق، فيجب أن يكون شرعيا في نظر الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي. |
Il importe en effet que l'instrument soit rédigé dans la ou les langues officielles de chaque pays où il doit être mis en œuvre si l'on veut qu'il y soit efficace. | UN | وإذا كان له أن يُنفَّذ بشكل فعال على الصعيد الوطني، فيجب أن يكون متاحا باللغة/اللغات الرسمية في البلد. ومن بين البلدان |
En d'autres termes, pour que le projet d'instrument soit utile à l'industrie des transports, il doit être souple et répondre aux besoins de tous les modes de transport comportant une étape maritime. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى بأنه إذا ما أُريد لاستعمال الصك أن يكون مفيدا للصناعة، فيجب أن يكون مرنا وأن يستوعب جميع وسائط النقل التي تشمل الجزء الخاص بالنقل بالبحر. |
8. Quant à la conservation des données à caractère personnel, elle doit être permanente puisque ces données devront comprendre l’acte de décès, ce qui nous amène à une autre finalité du Registre, prévue à l’article 112 de la même loi, à savoir fournir à l’Institut électoral fédéral les renseignements contenus dans le Registre national des citoyens qui sont nécessaires pour l’établissement des liste électorales. | UN | ٨- أما بشأن حفظ البيانات الشخصية، فيجب أن يكون دائماً، بالنظر إلى أنه يجب أيضاً تسجيل شهادة وفاة اﻷشخاص، مما يقود إلى غاية أخرى للسجل نفسه، أشير إليها في المادة ٢١١ من القانون المذكور، وهي تزويد المعهد الانتخابي الاتحادي بمعلومات السجل الوطني للمواطنين اللازمة ﻹعداد الصكوك الانتخابية. |
3) Si la demande se rapporte à un individu déjà condamné, elle doit être accompagnée de la peine prononcée par le tribunal compétent sur le territoire de la Partie contractante requérante. | UN | )٣( إذا كان الطلب يتعلق بشخص قد أدين بالفعل، فيجب أن يكون مصحوبا بحكم باﻹدانة الصادرة من المحكمة المختصة ضد الشخص المدان في إقليم الطرف المتعاقد الطالب للتسليم. |
58. Pour ce qui est de la compétence du Tribunal (art. 22), elle doit être exclusive et non concurrente de celle des tribunaux nationaux, ni davantage s'exercer en appel des décisions de ces derniers. | UN | ٥٨ - وبصدد اختصاص المحكمة )المادة ٢٢(، فيجب أن يكون اختصاصا خالصا وغير منافس لاختصاصات المحاكم الوطنية، ولا يمارس بوصفه اختصاصا استئنافيا لقرارات هذه المحاكم. |
L'Etat inspecté doit avoir le droit de refuser l'accès à de telles installations. | UN | فيجب أن يكون للدولة موضع التفتيش الحق في رفض إتاحة إمكانية الوصول إلى هذه المرافق. |
Les conditions suivantes doivent en outre être réunies : l'infraction doit avoir un rapport direct ou indirect avec l'anormalité et l'alcoolisme ou la toxicomanie de l'auteur doivent être d'une certaine gravité. | UN | كما يجب أن تكون الشروط التالية مستوفاة، فيجب أن يكون للمخالفة علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالشذوذ ويجب أن تكون درجة اﻹدمان على الكحول أو المخدرات للمجرم ذات جسامة محددة. |
il doit y avoir 25 membres sans privilèges, aucun ne doit être permanent et tous doivent avoir les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | فيجب أن يكون هناك 25 عضوا بدون امتيازات، وبدون عضوية دائمة وبنفس الحقوق والمسؤوليات. |
Si du texte est toutefois utilisé, la terminologie employée doit être recevable par les autorités concernées. | UN | ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة. |