la communauté internationale doit renforcer et revitaliser le développement agricole et rural de manière durable. | UN | فيجب على المجتمع الدولي تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتنشيطها على نحو مستدام. |
la communauté internationale doit continuer à rejeter avec fermeté les arguments d'Israël et exiger que ce dernier respecte le droit international. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يظل حازما في رفضهالحجج التي تسوقها إسرائيل، وفي مطالبته إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي. |
Mais si l'Iraq persistait à ne pas respecter pleinement les décisions de l'Organisation, dans un calendrier qui sera défini, alors la communauté internationale ne devra exclure aucune option. | UN | ولكن إن أصر العراق على عدم الامتثال الكامل لقرارات المنظمة في إطار زمني يجري تحديدة، فيجب على المجتمع ألا يستثني أي بديل أو أي خيار. |
la communauté internationale doit renforcer la coopération et prendre des mesures effectives pour éliminer les causes profondes des problèmes énumérés ci-devant. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون ويتخذ تدابير فعالة للقضاء على الأسباب الجذرية للمشاكل المشار إليها أعلاه. |
la communauté internationale doit concentrer son attention sur le désarmement conventionnel, puisque ce sont généralement ces armes meurtrières qui sont utilisées dans la plupart des conflits. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه أيضــــا على نزع اﻷسلحة التقليدية ﻷنها أسلحة فتاكة يلجأ إليها عادة في معظم الصراعات. |
la communauté internationale doit être unie pour pouvoir gérer efficacement les crises mondiales. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يتمكن من التصدي بفعالية للأزمات العالمية. |
la communauté internationale doit s'unir pour trouver une solution efficace. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال. |
La délégation rwandaise est convaincue que pour améliorer le sort de l'humanité, la communauté internationale doit envisager des mesures appropriées de nature à favoriser l'émergence d'un nouvel ordre économique mondial plus équitable et plus équilibré. | UN | إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا. |
À la veille du XXIe siècle, la communauté internationale se devait de revoir sa vision du monde et d'adopter une attitude pragmatique par rapport aux questions de la paix et du développement, afin d'encourager le développement économique et le progrès social. | UN | فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
la communauté internationale doit répondre avec rapidité, souplesse et générosité par son aide jusqu'à ce que le Timor accède à l'autosuffisance. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة ومرونة وسخاء من خلال مساعداته إلى أن تتمكن تيمور الشرقية من تحقيق اكتفائها الذاتي. |
la communauté internationale, et tout d'abord l'Organisation des Nations Unies, doivent résolument s'opposer à toute manifestation de séparatisme, en défendant strictement et avec cohérence les principes d'intégrité territoriale et de souveraineté des États et l'intangibilité des frontières. | UN | فيجب على المجتمع الدولي، وعلى رأسه اﻷمم المتحدة، أن ينقض بحسم على أي من صور الانفصالية، وأن يدافع بشدة وثبات عن مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة حدودها. |
la communauté internationale doit faire oeuvre de collaboration sincère dans la lutte contre ces activités criminelles si elle veut que la nouvelle philosophie de la mondialisation gagne du terrain. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يُبدي تعاونه الفعلي في مكافحة ظواهر اﻹجرام تلك، إذا كان المراد تقدم فلسفة العولمة بشكل إيجابي. |
la communauté internationale doit aider à corriger les imperfections de ces marchés et s'engager à appuyer les programmes de diversification des produits de base, y compris par l'établissement de mécanismes financiers comme le Fonds africain de diversification qui a été proposé. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يساعد على تصحيح أوجه الخلل في أسواق السلع اﻷساسية وأن يلتزم بدعم برامج تنويع السلع اﻷساسية، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل الصندوق الافريقي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
S'il est vrai que les efforts d'autonomie des pays africains doivent se trouver au coeur de toute stratégie permettant de faire face aux problèmes des produits de base, la communauté internationale doit toutefois donner son plein appui à ces efforts. | UN | وفي حين أن الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية للمساعدة الذاتية ينبغي أن تكون لب أية استراتيجية لمعالجة مشاكل السلع اﻷساسية، فيجب على المجتمع الدولي أن يدعم جهودها دعما كاملا. |
la communauté internationale doit réagir si les gouvernements ne sont pas disposés à assurer les obligations qu’ils ont contractées en ratifiant les instruments internationaux des droits de l’homme. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة إذا امتنعت الحكومات عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها حين صدﱠقت على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Si la protection de ces groupes reste avant tout l'affaire de l'État où ils vivent, la communauté internationale doit néanmoins leur apporter un appui particulier. | UN | وإذا كانت الدولة مسؤولة عن حماية تلك الجماعات التي تعيش قبل كل شئ على أرضها فيجب على المجتمع الدولي مع ذلك أن يقدم لهم دعماً خاصاً. |
la communauté internationale doit d'urgence donner suite aux recommandations formulées dans le rapport du Comité spécial, ce qui devrait inclure l'imposition de sanctions, l'envoi d'une commission d'enquête internationale et le versement d'un dédommagement approprié. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال بشأن التوصيات التي ترد في تقرير اللجنة الخاصة والتي تشمل فرض الجزاءات، وإرسال لجنة تحقيق دولية، ودفع التعويضات الملائمة. |
Si le Gouvernement doit faire sa part pour fournir les ressources nécessaires, la communauté internationale doit quant à elle remédier sans tarder aux insuffisances financières et logistiques. | UN | ورغم أنه يجب على الحكومة أن تقوم بدورها في توفير الموارد اللازمة، فيجب على المجتمع الدولي أيضا أن يساعد على وجه السرعة في سد النقص في التمويل وفي النواحي اللوجيستية. |
Cela dit, les efforts nationaux ne peuvent à eux seuls suffire; la communauté internationale doit les soutenir par un accroissement de l'aide destinée au secteur agricole. | UN | غير أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية؛ فيجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال زيادة المعونة المقدمة إلى القطاع الزراعي. |
Pour une évolution durable et un rétablissement de l'État de droit dans la région, la communauté internationale doit se montrer disposée à réaffirmer les engagements qu'elle a déjà pris. | UN | ولإنجاز تغيير دائم وتوطيد سيادة القانون في الإقليم، فيجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتجديد وتعزيز التزاماته الحالية. |