Vu l'interdépendance des divers aspects du développement durable, il convient en effet d'étendre l'approche intégrée au plan administratif. | UN | ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية. |
Pour ce qui est des pouvoirs spéciaux des députés, il convient de préciser que, conformément à la Constitution, ils consistent uniquement à promulguer des lois provisoires en cas de dissolution du Parlement ou lorsque celui-ci ne siège pas. | UN | أما فيما يتعلق بصلاحيات النواب الخاصة، فيجدر إيضاح أن هذه الصلاحيات لا تتمثل وفقا للدستور إلا في إصدار قوانين مؤقتة في حالة حل البرلمان أو عندما لا يكون البرلمان مجتمعا. |
il convient donc de le maintenir et de ne pas en exclure les traités relevant du domaine des droits de l’homme. | UN | فيجدر إذن المحافظة عليه وأن لا تستبعد منه المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Alors si vous ne voulez pas me parler, vous feriez mieux d'appeler la police tout de suite. | Open Subtitles | لذا إن لم ترغب في التحدّث إليَّ، فيجدر بكَ الاتصال بالشرطة الآن. |
Si tu veux de mon aide, tu ferais mieux de tout me raconter. | Open Subtitles | ان اردت منى مساعدتك فيجدر بك اخبارى بكُل شئ |
Quant à la présence militaire de la Turquie, qui a été exploitée à des fins de propagande dans la déclaration en question, il convient de souligner qu'il s'agit là d'une condition vitale pour la sécurité de la population chypriote turque, surtout en l'absence d'un règlement politique garantissant cette sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بالوجود العسكري التركي الذي استغل ﻷغراض دعائية في البيان المذكور، فيجدر بالذكر أن هذا مطلب أمني حيوي بالنسبة للشعب القبرصي التركي، لا سيما في غياب تسوية سياسية تضمن هذا اﻷمن. |
Quant au paragraphe 3 c), il convient de le supprimer car on ne peut dissocier les considérations de prix des évaluations techniques. | UN | أما بالنسبة للفقرة ٣ )ج(، فيجدر حذفها ﻷنه لايمكن فصل اعتبارات السعر عن التقييمات التقنية. |
24. S'agissant des enfants nés hors mariage, il convient de préciser qu'ils ne sont pas considérés comme des citoyens de second rang et qu'un acte de naissance est établi dans tous les cas. | UN | ٤٢- أما فيما يتعلق باﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية فيجدر بيان أن هؤلاء اﻷطفال لا يعتبرون بمثابة مواطنين من درجة ثانية وأن شهادة ميلاد تحرر في جميع الحالات. |
Compte tenu de ce qui précède, il convient de signaler que le système juridique polonais accorde aux personnes accusées ou soupçonnées de menées terroristes sur le territoire de la Pologne tous les droits et garanties visant à protéger les droits de l'homme et à assurer un procès équitable. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، فيجدر أن ننوه بأن النظام القانوني البولندي يزود المتهم أو المشتبه في قيامه بنشاط إرهابي على أراضي بولندا بمجموعة كاملة من الحقوق والضمانات التي تهدف لحماية حقوق الإنسان وبالحق في محاكمة عادلة. |
En ce qui concerne la recommandation 28 relative aux dispositions du Code pénal qui sont encore discriminatoires, nous tenons à rappeler qu'une commission chargée de revoir la législation pénale a été créée et qu'une révision globale de l'ensemble du corpus législatif pertinent aura donc lieu. S'agissant de l'article 340, il convient de préciser ce qui suit : | UN | فيما يتعلق بالتوصية رقم 28 حول إلغاء الأحكام التمييزية المتبقية من قانون العقوبات، نذكر أنه تم تشكيل لجنة لمراجعة منظومة التشريعات الجزائية بحيث سيتم مراجعة شامله لكافة التشريعات ذات العلاقة أما بالنسبة إلى نص المادة 340 فيجدر الإشارة إلى ما يلي: |
En ce qui concerne les instruments internationaux qui contiennent des dispositions dont le champ d'application est de plus vaste portée, il convient de se référer au point 4 de la section B concernant les instruments internationaux relatifs à la torture (par. 26 à 33 cidessus). | UN | 62- أما عن الصكوك الدولية التي تتضمّن أو قد تتضمّن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها فيجدر الرجوع إلى الفرع باء-4 المتعلّق بالمعاهدات الدولية التي تعالج التعذيب (الفقرات من 26 إلى 33 أعلاه). |
L'article 392 comprend les trois éléments de la définition mais il convient d'indiquer qu'en vertu de ses dispositions, la disparition forcée n'est érigée en infraction pénale que si elle a été commise pour des motifs fondés sur l'origine raciale, nationale ou ethnique, les opinions politiques et la conviction de civils. | UN | 36- وفي هذه الحالة، تتوافر عناصر الاختفاء القسري الثلاثة كلها؛ ومع ذلك فيجدر بالإشارة أن الفعل المقصود بالمادة المذكورة سيعرف كجُرم، شريطة أنه حدث لأسباب عنصرية أو قومية أو إثنية أو بسبب الآراء السياسية للمدنيين أو معتقداتهم. |
Comme le chapeau de l'article 136 ter précise que le crime contre l'humanité est défini en droit belge < < conformément au Statut de la Cour pénale internationale > > , il convient de se référer à la définition fournie dans ledit Statut. | UN | وإذ تنص المادة 136 مكرراً ثانياً في مقدمتها على تعريف الجريمة ضد الإنسانية في القانون البلجيكي " وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " ، فيجدر الرجوع إلى التعريف الوارد في ذلك النظام الأساسي. |
En ce qui concerne la demande formulée à l'alinéa b) du paragraphe 5, il convient de noter que le mandat du Rapporteur spécial entre dans la catégorie des activités considérées comme ayant un caractère durable. | UN | أما فيما يخص الطلب الوارد في الفقرة 5 (ب) من المنطوق، فيجدر بالإشارة أن ولاية المقرر الخاص تندرج ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم. |
Sachant que la population rurale sera en 2010 moins nombreuse qu'aujourd'hui, il convient de préciser que l'essentiel de ces besoins sera exprimé par la population citadine (soit 170 000 logements environ). | UN | وبالنظر الى أن عدد سكان الريف سيقل في عام 2010 عمّا هو عليه الآن، فيجدر توضيح أن سكان المناطق الحضرية هم الذين سيواجهون أساسا هذه الاحتياجات (أي 000 170 مسكن تقريباً). |
8. S'agissant des travaux futurs du Comité spécial, si l'on peut dire que son bilan est plutôt modeste, il convient de souligner que, si peu brillants soient-ils, les résultats de ses travaux devraient être considérés comme positifs au regard du fond de guerre froide et d'antagonismes entre blocs sur lequel ils se sont déroulés. | UN | ٨ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة الخاصة، فإذا كان باستطاعتنا القول إن حصيلتها كانت باﻷحرى متواضعة، فيجدر التأكيد على أن نتائج أعمالها رغم أنها كانت، باﻷحرى، متواضعة، ينبغي اعتبارها إيجابية بالنسبة ﻷساس مسألة الحرب الباردة والمواجهات بين التكتلات التي دارت في حينه. |
Finalement, on ne veut pas mourir cette nuit. Vous feriez mieux de tous me suivre. | Open Subtitles | في الواقع نريد أن نحيا الليله، نعم وعليه فيجدر بكم جميعاً أن تتبعوني، هيا |
Alors si vous suggérez que c'est ce qui se passe ici, vous feriez mieux d'en être sûrs et certains. | Open Subtitles | لذا فإن كنتما تفترضان كلاكما أن هذا ما يحدث هنا فيجدر بكما أن تكونا متأكّدين تماماً |
Si tu as un avertissement à faire, chérie, tu ferais mieux de le dire. | Open Subtitles | إن كان لديك تحذير يا حبّ فيجدر بك الإدلاء به. |
Si tu as un avertissement à donner, chérie, tu ferais bien de commencer. | Open Subtitles | إن كان لديك تحذير لتبديه ياحبّ، فيجدر أن تتوكّلي وتبديه. |