Le taux de cancer à Vieques était de 27 % supérieur à la moyenne enregistrée pour l'ensemble de Porto Rico. | UN | ومعدل السرطان في فيسكس أعلى بنسبة 27 في المائة مما هو عليه في المتوسط في بورتوريكو ككل. |
C'est la seule façon d'assurer la paix à Vieques. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان السلام في فيسكس. |
Premièrement les terrains de l'île de Vieques n'ont pas été rendus à la population mais ont été transférés administrativement à un autre Département fédéral. | UN | أولا لم تردّ أراضي جزيرة فيسكس إلى السكان ولكن نقلتها إداريا إلى وزارة اتحادية أخرى. |
Les campagnes de désobéissance civile et de sensibilisation se sont poursuivies, visant les activités de l'administration coloniale, qui n'avait pas mis à exécution ses propres décisions et n'avait pas rempli ses obligations, essayant systématiquement de discréditer et faire taire la population de Vieques et ses organisations. | UN | واستمرت حملات العصيان المدني والتوعية العامة، تستهدف أنشطة الإدارة الاستعمارية التي لم تنفذ القرارات التي اتخذتها ولم تف بالتزاماتها، محاولة باستمرار النيل من سكان فيسكس ومنظماتهز وإسكاتهم. |
Sous prétexte de contre-terrorisme la puissance coloniale se désintéresse des problèmes liés au colonialisme, notamment des conditions de vie intolérables de l'île de Vieques. | UN | وبحجة مكافحة الإرهاب، تجاهلت السلطة الاستعمارية المشاكل المتصلة بالاستعمار، بما في ذلك الظروف المعيشية غير المقبولة في فيسكس. |
En conclusion, l'intervenant en appelle à la communauté internationale pour qu'elle réaffirme son soutien aux demandes de la population de Vieques et aux aspirations de Porto Rico à la décolonisation. | UN | 59 - وختاما، ناشد المتحدث المجتمع الدولي إعادة تأكيد دعمه لتلبية مطالب سكان فيسكس وأماني بورتوريكو في إنهاء الاستعمار. |
En fait, la situation dans laquelle se trouve l'île de Vieques provient du statut colonial imposé à Porto Rico, qui devrait être complètement décolonisé en application des dispositions du droit international et des principes universels de justice. | UN | والواقع أن سبب مشكلة فيسكس هو والوضع الاستعماري لبورتوريكو التي يجب إنهاء استعمارها بشكل كامل بموجب أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة العالمية. |
Cette organisation cherche à sensibiliser l'opinion sur les effets qu'ont pu avoir sur la santé des habitants, l'environnement et l'économie, l'exploitation de Vieques par les États-Unis durant de nombreuses années. | UN | وترمي المنظمة إلى توعية الجمهور بما لاستغلال فيسكس على يد الولايات المتحدة لسنوات طويلة من آثار على صحة السكان وبيئة الجزيرة واقتصادها. |
L'actuel statut de ces zones et le fait que la marine des États-Unis ne s'est nullement engagée à les décontaminer et de les rendre à la population de Vieques, sont source de sérieuses préoccupations. | UN | ومما يسبب قلقا خطيرا الوضع الراهن لهذه المناطق وعدم اعتبار البحرية الأمريكية نفسها ملزمة بإزالة التلوث عنها ها وإعادتلها إلى سكان فيسكس. |
Vieques possède le taux le plus élevé de cancer à Porto Rico et dans 50 % des cas cette maladie est mortelle. | UN | وتعاني فيسكس في الوقت الراهن من أكبر نسبة من معدلات السرطان في بورتوريكو، وإن 50 في المائة من المصابين بهذا المرض يلقون حتفهم. |
À l'invitation du Président, M. Velgara (Campagne de soutien à l'île de Vieques) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 53 - بناء على دعوة الرئيس، جلس السيد فيلغارا (حملة تأييد فيسكس) إلى مائدة أصحاب الالتماسات. |
Ceux qui ont soutenu la lutte de la population de Vieques et militent pour l'indépendance et l'autodétermination de Porto Rico s'inquiètent du pessimisme et de l'opportunisme politiques actuels régnant à Porto Rico et de la vague d'appels favorables au projet de l'administration coloniale de maintenir le statu quo. | UN | وإن هؤلاء الذين يؤيدون كفاح شعب فيسكس ويسعون إلى استقلال بورتوريكو وإعمال حقها في تقرير المصير قلقون بسبب التشاؤوم السياسي الراهن والانتهازية في بورتوريكو، وبسبب موجة النداءات التي تؤيد مخططات الإدارة الاستعمارية في المحافظة على الوضع الراهن. |
À l'invitation du Président, Mme Brassel (Organisation < < United for Vieques > > ) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 79 - بناء على دعوة الرئيس، جلست السيدة براسيل (منظمة " معا من أجل فيسكس " ) إلى مائدة أصحاب الالتماسات. |
Deuxièmement, le Gouvernement des États-Unis n'a pas respecté les droits de l'homme fondamentaux puisqu'il a incarcéré des prisonniers politiques qui ont combattu pour l'indépendance de Porto Rico et la cessation des activités militaires sur l'île de Vieques. | UN | 100 - وثانيا، لم تحترم حكومة الولايات المتحدة حقوق الإنسان الأساسية فاحتجزت السجناء السياسيين الذين كافحوا من أجل استقلال بورتوريكو، ووقف النشاط العسكري الأمريكي في فيسكس. |
Troisièmement, les États-Unis n'ont pas non plus pris de mesures pour arrêter la dégradation de l'environnement - qui constitue une réel danger pour la santé - causée par les manœuvres militaires sur l'île de Vieques. | UN | وثالثا، لم تتخذ الولايات المتحدة الخطوات اللازمة للقضاء على تدهور البيئة - وهي مشكلة صحية عامة خطيرة - سببتها الأنشطة العسكرية المضطلع بها في جزيرة فيسكس. |
Même si les bombardements ont cessé et si le champ de tir a été fermé, la population de Vieques a subi un < < génocide progressif > > . | UN | وعلى الرغم من أن عمليات القصف قد توقفت وتم إغلاق حقل الرماية، ظل السكان المدنيون في فيسكس يعانون من " إبادة جماعية على دفعات " . |
Mme Brassel (Organisation < < United for Vieques > > ) précise qu'elle représente une organisation communautaire de citoyens engagés, poursuivant des objectifs sociaux et particulièrement préoccupés par la paix et la sécurité à Vieques. | UN | 80 - السيدة براسيل (منظمة " معا من أجل فيسكس " ): قالت إنها تمثل منظمة اجتماعية تهتم بشؤون المواطنين وتسعى إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية ولا سيما السلام والأمن في فيسكس. |
L'Association américaine des juristes encourage le Comité à adopter le projet de résolution par consensus, à prendre les mesures nécessaires pour que la question de Porto Rico soit examinée par l'Assemblée générale, et pour envoyer une mission de visite du Comité spécial à Vieques. | UN | 94 - وتشجع رابطة القانونيين الأمريكية اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، واتخاذ التدابير اللازمة للنظر في مسألة بورتوريكو في الجمعية العامة والنظر في إمكانية إرسال بعثة زائرة للجنة الخاصة إلى فيسكس. |
Ainsi, la décolonisation de Porto Rico exige, entre autres, la restitution des terrains et des eaux côtières de Vieques à la population de l'île, la libération des prisonniers politiques portoricains, un dédommagement versé aux habitants en réparation des préjudices causés, et le renoncement à l'application de la peine de mort à Porto Rico ainsi qu'au recrutement de Portoricains pour servir dans l'armée américaine. | UN | 101 - وبناء عليه، يحتم إنهاء استعمار بورتوريكو، في جملة أمور، إعادة الأرض والمياه الساحلية لفيسكس إلى شعب الجزيرة، والإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين، وتعويض شعب فيسكس عن الأضرار التي وقعت، والكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، أو تجنيد البورتوريكيين في القوات المسلحة الأمريكية. |
À l'instar de nombreux autres Américains du Nord, des Portoricains se sont indignés de voir que certains résidents de Vieques qui avaient fêté le départ de la marine américaine de l'île, le 1er mai 2003, avaient été condamnés à des peines excessives pour les délits dont ils avaient été accusés et se trouvaient encore en prison. | UN | 105 - إن البورتوريكيين، شأنهم في ذلك شأن سكان أمريكا الشمالية الآخرين، يعربون عن استنكارهم لأن بعض سكان فيسكس الذين احتفلوا بمغادرة البحرية الأمريكية من الجزيرة في 1 أيار/مايو 2003، صدرت في حقهم أحكام مفرطة وهم في الوقت الراهن محتجزون. |