Toute cette fureur est en vous toutes, maintenant et à jamais. | Open Subtitles | كل هذا الغضب ممثل فيكم جميعاً الآن وإلى الأبد |
L'Assemblée a choisi en vous une personnalité remarquable, dotée d'une vaste expérience des affaires internationales. | UN | لقـد اختارت الجمعية العامة فيكم إنسانــا دؤوبا وصاحــب خبرة طويلــة في العمل الدولــي. |
La participation de vous tous et de chacun d'entre vous est essentielle pour que le Comité puisse s'acquitter véritablement du mandat qui lui a été confié. | UN | وإن مشاركة كل فرد فيكم مسألة مهمة لنهوض اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال. |
La participation de vous tous et de chacun d'entre vous est essentielle pour que le Comité puisse s'acquitter véritablement du mandat qui lui a été confié. | UN | وإن مشاركة كل فرد فيكم مسألة مهمة لنهوض اللجنة بمسؤولياتها على نحو فعال. |
Alors pour ceux d'entre nous qui croient en toi et en ce que tu fais, je veux juste te dire merci. | Open Subtitles | حتى بالنسبة لأولئك منا الذين يعتقدون فيكم وما تقومون به، و أريد فقط أن أقول شكرا لكم. |
Il va donc sans dire que la confiance que nous plaçons en vous pour guider nos délibérations est entière. | UN | ومن نافلة القول إذن، إن الثقة التي نضعها فيكم وأنتم تواجهون مداولاتنا هي ثقة لا حدود لها. |
en vous élisant, l'Assemblée générale a choisi un homme sage et expérimenté et, en particulier, un représentant des aspirations et des luttes des peuples d'Afrique. | UN | لقد اختارت الجمعية العامة فيكم رجلا حكيما وصاحب خبرة طويلة يمثل تطلعات ونضالات الشعوب في القارة الافريقية بوجه خاص. |
Votre présidence justifie amplement la confiance que nous avons placée en vous et en votre pays, la Malaisie, avec lequel le Botswana se félicite d'avoir les relations les plus cordiales. | UN | وإن قيادتكم تبريرا كافيا للثقة التي نضعها فيكم وفي بلدكم ماليزيا التي تتمتع بوتسوانا بعلاقات ودية للغاية معها. |
Crois le ou pas, il a lui-même perdu en vous. | Open Subtitles | صدقوا أو لا تصدقوا، انه خسر نفسه فيكم. |
Pour atteindre cet objectif, j'aurai besoin de l'aide de chacun d'entre vous, notamment de celle des coordonnateurs régionaux. | UN | وسعياً إلى تحقيق هذا الهدف، أطلب مساعدتكم جميعاً، بمن فيكم المنسّقون الإقليميون. |
Je coucherai avec l'un d'entre vous ce soir si vous savez choisir qui. | Open Subtitles | سأنام مع واحد منكم الليلة لو قررتم من فيكم سينام |
Chacun d'entre vous a l'occasion de prouver qu'il vaut mieux que la place qu'il occupe. | Open Subtitles | كل فرد فيكم الآن لديه الأفضل لإثبات أنه أفضل من تلك الكراسي التي تجلسون عليها |
C'est dangereux pour chacun d'entre vous d'en savoir trop sur vos futurs, mais je suis là car chacun d'entre vous, en tant qu'individus, est destiné à de grandes choses. | Open Subtitles | خطر أن يعلم أي منكم أكثر من اللازم عن مستقبله لكني هنا لأن كل شخص فيكم له قدر عظيم |
Fils, j'ai toute la foi du monde en toi. | Open Subtitles | الابن، وأنا حصلت على كل الإيمان في العالم فيكم. |
Je crois toujours qu'il y a du bon en toi. | Open Subtitles | أنا لا تزال لديها النية هناك جيد فيكم. |
Je détecte quelque chose en toi que je n'ai jamais vu avant... | Open Subtitles | هل سيكون هناك نقطة قريبا؟ أنا أكتشف شيئا فيكم لم أره من قبل... |
Vu vos compétences en la matière, nous avons pensé à vous. | Open Subtitles | و لخبرتكما في هذا المجال , فكرنا فيكم ببساطـة |
Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats et habillez-les de vos vêtements. | Open Subtitles | فانى لا ادرى لعلى لا القاكم بعد الان إن الضعفاء فيكم إطعموهم مما تأكلون و ألبسوهم مما تلبسون |
Connaissant votre détermination et votre patience, je suis sûr que vous remporterez des succès dans cette tâche. | UN | وما نعهده فيكم من تصميم وصبر يجعلنا واثقين في أنكم ستنجحون في هذه المهمة. |
Vous êtes là car vous avez été approuvés et sélectionnés. | Open Subtitles | أنتم هنا لأنّكم تمّ التدقيق فيكم و إختياركم |
Je vous remercie beaucoup de votre présence. Que Dieu vous bénisse! | UN | وأشكركم جميعا شكرا جزيلا على حضوركم، بارك الله فيكم. |
Nous sommes, aujourd'hui, réunis pour faire le point de nos efforts et notre espoir est grand de trouver, auprès de vous, un esprit ouvert à notre démarche fraternelle. | UN | ونحن نجتمع اليوم لاستعراض ما قمنا به من جهود ونعقد آمالا كبيرة على أن نجد فيكم عقلية متفتحة بالنسبة لمبادرتنا اﻷخوية. |