Une réclamation a été présentée pour la perte de revenus locatifs pendant une période supérieure à 12 mois pour un bien situé sur l'Île de Failaka. | UN | وقدمت مطالبة تتعلق بخسائر إيرادات الإيجار فيما يتعلق بعقار يقـع في جزيرة فيلكا لفترة تتجاوز 12 شهراً. |
les réclamations au titre des pertes de revenus invoquées par des entreprises implantées sur l'île de Failaka 29 - 34 9 | UN | عن المطالبات الخاصة بفقدان إيرادات مؤسسات موجودة في جزيرة فيلكا 29-34 9 |
29. Le Comité a été appelé à examiner plusieurs réclamations au titre de pertes subies par des entreprises implantées sur l'île de Failaka. | UN | 29- طُلب إلى الفريق أن يستعرض عدداً من المطالبات المقدمة بشأن خسائر تكبدتها مؤسسات موجودة في جزيرة فيلكا. |
33. Le Comité devait décider si la situation sur l'île de Failaka après l'invasion constituait des < < circonstances exceptionnelles > > justifiant une prolongation de la période d'indemnisation pour perte de revenus. | UN | 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات. |
137. Le montant réclamé au titre de certaines villas sur l'île de Failaka comprenait un élément correspondant au remplacement de fondations. | UN | 137- والمبلغ المطالب به فيما يتعلق بفيلات معينة في جزيرة فيلكا شمل مبلغاً يتعلق باستبدال الأسس. |
a) Rachat de biens sur l'île de Failaka - USD 199 668 000 | UN | (أ) شراء الممتلكات الموجودة في جزيرة فيلكا - 000 668 199 دولار |
< < [Un requérant " D1 " ] affirme que de nombreuses mines ont été placées sur l'île [de Failaka] pendant la période d'occupation et que le Gouvernement koweïtien a décidé que l'île resterait inhabitée. | UN | " ويذكر المطالِب [من الفئة " دال-1 " ] أن عدداً هائلاً من الألغام قد نصب في الجزيرة [فيلكا] خلال فترة الاحتلال وأن الحكومة الكويتية قررت أن تظل الجزيرة خالية من السكان. |
Il recommande aussi d'accorder une indemnité au titre des coûts supplémentaires de maind'œuvre liés au transport à destination du chantier de l'île de Failaka et à la remise en état de ce chantier. | UN | ويوصي الفريق أيضا بمنح تعويض عن تكاليف اليد العاملة الإضافية المرتبطة بالنقل إلى الموقع المشمول في عقد جزيرة فيلكا وبأعمال ترميمه. |
264. Le contrat de Failaka conclu après l'invasion ne comprenait plus la fourniture d'équipements, dont le contrat initial prévoyait la livraison. | UN | 264- ولم ينص عقد جزيرة فيلكا المبرم بعد الغزو على التزويد بالمعدات كما ورد في العقد المبرم قبل الغزو. |
32. Le Comité < < D1 > > a également été appelé à se prononcer sur la question de la prolongation de la période de perte en ce qui concerne les préjudices subis sur l'île de Failaka. | UN | 32- وطُلب إلى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " أيضا أن يبت في مسألة تمديد فترة الخسارة فيما يتعلق بالخسائر التي وقعت في جزيرة فيلكا. |
a) Rachat de biens sur l'île de Failaka | UN | (أ) شراء الممتلكات الموجودة في جزيرة فيلكا |
Par conséquent, pour les coûts d'installation du chantier qui ont été payés en vertu du contrat de Failaka conclu après la libération, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant équivalant à celui qui avait été versé pour des coûts de même nature en vertu du contrat conclu avant l'invasion. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بالتعويض عن دفعة بشأن تكاليف التعبئة الأولية سددت في إطار عقد جزيرة فيلكا المبرم بعد التحرير، وذلك بنفس المبلغ المسدد لتغطية تكاليف مماثلة في إطار عقد جزيرة فيلكا المبرم قبل الغزو. |
Les paiements ont commencé le 1er juin 1991. La majorité des bénéficiaires étaient d'exrésidents de l'île de Failaka. | UN | وشرعت الهيئة بدفع هذه المبالغ ابتداء من 1 حزيران/يونيه 1991، وكان معظم الأشخاص الذين تلقوا مثل هذه المدفوعات من المقيمين السابقين في جزيرة فيلكا. |
Le Comité estime donc que la décision de ne pas reconstruire sur l'île de Failaka n'était pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق، بالتالي، أن قرار عدم إعادة إقامة المجتمع المحلي والهيكل الأساسي في جزيرة فيلكا ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(89). |
263. En ce qui concerne le contrat de Failaka, le Comité note que les frais de remise en état du chantier dont le Ministère demande à être indemnisé comprennent le coût de la réparation ou du remplacement de biens immobiliers ou corporels endommagés qui faisaient partie du chantier installé en vertu du contrat d'avant l'invasion, mais qui n'étaient pas couverts par les dispositions dudit contrat. | UN | 263- ويلاحظ الفريق أن تكاليف ترميم الموقع التي تطالب وزارة الإعلام بالتعويض عنها في إطار عقد جزيرة فيلكا شملت تكاليف إصلاح أو استبدال الممتلكات العقارية والملموسة المتضررة التي كانت تشكل جزءاً من الموقع المشمول في العقد المبرم قبل الغزو لكنها لم تكن تشكل موضوع هذا العقد. |
405. Le Ministère demande à être indemnisé au titre de dommages causés à des immeubles d'habitation, à des laboratoires et à des musées situés à proximité des sites archéologiques sur l'île de Failaka. | UN | 405- وتطلب الوزارة تعويضاً عن المباني السكنية ومبنى المختبر ومباني المتحف الموجودة قرب المواقع الأثرية في جزيرة فيلكا(189). |
Au sujet d'une réclamation au titre de la perte de revenus locatifs, il a décidé que le fait que la propriété se soit trouvée sur l'île de Failaka ne justifiait pas une prolongation de la période d'indemnisation car < < le fait que la perte de loyers perdure est imputable à la décision du Gouvernement koweïtien de laisser l'île inhabitée > > . | UN | وفيما يخص إحدى مطالبات التعويض عن فقدان إيرادات الإيجار، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " أن وجود العقار في جزيرة فيلكا لا يبرر تمديد فترة التعويض. واستند الفريق في قراره هذا إلى أن " استمرار خسارة إيرادات الإيجار يعود إلى قرار حكومة الكويت بأن تظل الجزيرة خالية من السكان " . |
134. Le Ministère demande à être indemnisé pour les dommages occasionnés au complexe des ministères aux biens gérés en son nom par l'Office de gestion des services publics (le < < PUMC > > ), aux biens situés sur l'île de Failaka, à des ensembles résidentiels dans tout le Koweït et au marché de la vieille ville. | UN | 134- تلتمس وزارة المالية التعويض عن الضرر الذي لحق بمجمّع الوزارات، والممتلكات التي تديرها بالنيابة عنها شركة إدارة المرافق العامة(77)، والممتلكات الموجودة في جزيرة فيلكا(78)، والمركبات السكنية الموجودة في جميع أنحاء الكويت وسوق الكويت القديم. |
261. Le Ministère affirme qu'un contrat portant sur la construction d'un nouvel émetteur de télévision sur l'île de Failaka (le < < contrat de Failaka > > ) ainsi que deux contrats relatifs à l'aménagement d'une station et d'un émetteur sur ondes courtes à Kabd ont été interrompus en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 261- تؤكد وزارة الإعلام أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى انقطاع عقد لبناء جهاز إرسال تلفزيوني جديد على جزيرة فيلكا ( " عقد جزيرة فيلكا " ) وعقدين لتطوير محطة إرسال على الموجات القصيرة وجهاز إرسال في منطقة كبد. |