2.3 Le 27 mai 2005, l'avocat de l'auteur a fait appel de la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vilnius. | UN | 2-3 وفي 27 أيار/مايو 2005، استأنف محاميه قرار المحكمة المحلية أمام محكمة فيلنيوس الإقليمية. |
Ce recours a été transmis pour examen au tribunal régional de Vilnius et, le 15 décembre 2008, le tribunal régional a refusé d'examiner la demande de l'auteur. | UN | وأحيل الاستئناف إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية لتنظر فيه، ورفضت المحكمة النظر في الطلب في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
2.3 Le 27 mai 2005, l'avocat de l'auteur a fait appel de la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vilnius. | UN | 2-3 وفي 27 أيار/مايو 2005، استأنف محاميه قرار المحكمة المحلية أمام محكمة فيلنيوس الإقليمية. |
Ce recours a été transmis pour examen au tribunal régional de Vilnius et, le 15 décembre 2008, le tribunal régional a refusé d'examiner la demande de l'auteur. | UN | وأحيل الاستئناف إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية لتنظر فيه، ورفضت المحكمة النظر في الطلب في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
- Tribunal régional de Vilnius, affaire civile no 2-1434-798/2012. | UN | - الحكم الغيابي الصادر عن محكمة فيلنيوس الإقليمية في القضية المدنية رقم 2-1434-798/2012. |
2.14 Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius a ordonné la libération sous caution de l'auteur après lui avoir fait signer un document dans lequel il s'engageait à ne pas quitter le pays. | UN | 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد. |
Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius, statuant en appel, a infirmé la décision de la juridiction inférieure, et l'auteur a été libéré le jour même. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005 وعلى إثر استئناف، أبطلت محكمة فيلنيوس الإقليمية قرار المحكمة الأدنى وأخلِي سبيل صاحب البلاغ في ذلك اليوم. |
Le 24 avril 2009, le tribunal régional de Vilnius a décidé, notamment, d'assouplir l'interdiction de quitter Palanga sans autorisation écrite préalable. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2009، قررت محكمة فيلنيوس الإقليمية جملة أمور منها تغيير الحظر المفروض على مغادرته بالانغا دون إذن خطي مسبق. |
Le dossier ayant été renvoyé au tribunal régional de Vilnius le 2 septembre 2008, le recours de l'auteur contre la décision du procureur en date du 22 août 2008 a été transmis, avec la demande de production de pièces supplémentaires, au tribunal de première instance. | UN | وبما أن ملف القضية أحيل إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية في 2 أيلول/سبتمبر 2008، أحيل استئنافُ صاحب البلاغ قرارَ المدعي العام في 22 آب/أغسطس 2008، إلى جانب طلبه تقديم مواد إضافية، إلى محكمة البداية. |
7.2 L'auteur expose en outre en détail les violations supposées du droit national par le tribunal régional de Vilnius et le parquet à propos de l'anonymat injustifié de témoins. | UN | 7-2 ويشرح صاحب البلاغ بالتفصيل كذلك انتهاكات محكمة فيلنيوس الإقليمية والادعاء العام المزعومة للقانون الوطني فيما يتعلق بإخفاء هوية شهود دون مبرر. |
2.14 Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius a ordonné la libération sous caution de l'auteur après lui avoir fait signer un document dans lequel il s'engageait à ne pas quitter le pays. | UN | 2-14 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، أمرت محكمة فيلنيوس الإقليمية بإخلاء سبيل صاحب البلاغ بكفالة وطلبت منه توقيع تعهد بعدم مغادرة البلد. |
Le 9 septembre 2005, le tribunal régional de Vilnius, statuant en appel, a infirmé la décision de la juridiction inférieure, et l'auteur a été libéré le jour même. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005 وعلى إثر استئناف، أبطلت محكمة فيلنيوس الإقليمية قرار المحكمة الأدنى وأخلِي سبيل صاحب البلاغ في ذلك اليوم. |
Le 24 avril 2009, le tribunal régional de Vilnius a décidé, notamment, d'assouplir l'interdiction de quitter Palanga sans autorisation écrite préalable. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2009، قررت محكمة فيلنيوس الإقليمية جملة أمور منها تغيير الحظر المفروض على مغادرته بالانغا دون إذن خطي مسبق. |
Le dossier ayant été renvoyé au tribunal régional de Vilnius le 2 septembre 2008, le recours de l'auteur contre la décision du procureur en date du 22 août 2008 a été transmis, avec la demande de production de pièces supplémentaires, au tribunal de première instance. | UN | وبما أن ملف القضية أحيل إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية في 2 أيلول/سبتمبر 2008، أحيل استئنافُ صاحب البلاغ قرارَ المدعي العام في 22 آب/أغسطس 2008، إلى جانب طلبه تقديم مواد إضافية، إلى محكمة البداية. |
7.2 L'auteur expose en outre en détail les violations supposées du droit national par le tribunal régional de Vilnius et le parquet à propos de l'anonymat injustifié de témoins. | UN | 7-2 ويشرح صاحب البلاغ بالتفصيل كذلك انتهاكات محكمة فيلنيوس الإقليمية والادعاء العام المزعومة للقانون الوطني فيما يتعلق بإخفاء هوية شهود دون مبرر. |
5.15 Pour ce qui est de la violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte, l'auteur renvoie à la décision du tribunal régional de Vilnius en date du 9 septembre 2005, dans laquelle cette juridiction avait déclaré que son placement en détention était < < injustifié > > . | UN | 5-15 وفيما يتعلق بانتهاكات الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة فيلنيوس الإقليمية الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2005 الذي رأت فيه المحكمة أن الحبس طُبّق عليه بصورة " غير معقولة " . |
5.15 Pour ce qui est de la violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte, l'auteur renvoie à la décision du tribunal régional de Vilnius en date du 9 septembre 2005, dans laquelle cette juridiction avait déclaré que son placement en détention était < < injustifié > > . | UN | 5-15 وفيما يتعلق بانتهاكات الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة فيلنيوس الإقليمية الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2005 الذي رأت فيه المحكمة أن الحبس طُبّق عليه بصورة " غير معقولة " . |