Cette décision confirmait aussi le fait que le tribunal municipal de Velikie Luki n'avait pas compétence pour connaître de la demande de l'auteur. | UN | وأكد هذا الحكم أيضاً عدم اختصاص محكمة مدينة فيليكي لوكي بالنظر في دعوى صاحب البلاغ. |
2.2 Le 27 mai 2008, le juge de paix du 33e district de Velikie Luki a rendu une décision de non-lieu concernant l'auteur, fondée sur l'absence de corps du délit. | UN | 2-2 وفي 27 أيار/مايو 2008، أصدر قاضي الصلح في الدائرة 33 بمدينة فيليكي لوكي قراراً بحفظ الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ على أساس انتفاء الركن المادي للجريمة. |
L'auteur précise qu'il ne présente qu'une seule décision, mais que le tribunal régional de Pskov a statué en sa faveur dans sept affaires différentes, dans lesquelles l'auteur contestait des décisions rendues par le tribunal municipal de Velikie Luki qui refusait d'examiner ses demandes en se fondant sur l'article 28 du Code de procédure civile. | UN | وقال صاحب البلاغ إنه قدم حكماً واحداً، لكن محكمة بسكوف الإقليمية حكمت لصالحه في سبع قضايا أخرى مماثلة رفضت فيها محكمة مدينة فيليكي لوكي النظر فيها استناداً إلى المادة 28 من قانون الإجراءات المدنية. |
52. Le 3 mai 1999, entre 11 heures et midi, un certain nombre de bombes en grappe ont été larguées près des villages de Veliki et de Mali Stupelj, et ont détruit le bâtiment d'une école primaire; | UN | ٥٢ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/١١ و الساعة ٠٠/١٢، أسقط عدد من القنابل العنقودية في منطقة قرى فيليكي ومالي وستوبلي، مما أدى إلى تدمير مبنى مدرسة ابتدائية؛ |
52. Le 3 mai 1999, entre 11 heures et midi, un certain nombre de bombes en grappes ont été larguées près des villages de Veliki et de Mali Stupelj, et ont détruit le bâtiment d'une école primaire; | UN | ٥٢ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/١١ و الساعة ٠٠/١٢، أسقط عدد من القنابل العنقودية في منطقة قرى فيليكي ومالي وستوبلي، مما أدى إلى تدمير مبنى مدرسة ابتدائية؛ |
À la 1re séance, le 14 mai 2008, les membres ci-après du Comité spécial ont été nommés vice-présidents du séminaire : Elias Melaku Feleke (Éthiopie) et Denis Paletskiy (Fédération de Russie). | UN | 9 - وفي الجلسة الأولى، المعقودة في 14 أيار/مايو 2008، عُين عضوا اللجنة الخاصة التاليان نائبين لرئيس الحلقة الدراسية: دينيس باليتسكي (الاتحاد الروسي) وإلياس ميلاكو فيليكي (إثيوبيا). |
Le 7 juin 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 9 avril 2010. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2010 رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 9 نيسان/أبريل 2010. |
Le 29 juillet 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 7 mai 2010. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2010 رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 7 أيار/ مايو 2010. |
Le 13 juillet 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 27 mai 2010. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2010، رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 27 أيار/مايو 2010. |
L'auteur fait observer que les juges du tribunal municipal de Velikie Luki et le juge de paix ont délibérément fixé les audiences aux mêmes dates et aux mêmes heures pour qu'il ne puisse pas assister à toutes les audiences, ce qui a porté atteinte à son droit à un procès équitable. | UN | وقال صاحب البلاغ إن قضاة محكمة مدينة فيليكي لوكي وقاضي الصلح حددوا مواعيد الجلسات في التواريخ والأوقات ذاتها عن قصد لمنعه من حضور جميع الجلسات، وقال إن في ذلك انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة. |
Les recours formés par l'auteur contre cette décision ont été rejetés par le tribunal municipal de Velikie Luki le 17 septembre 2010 et par le tribunal régional de Pskov le 7 octobre 2010, respectivement. | UN | ورفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي الطعن المقدم من صاحب البلاغ في هذا القرار في 17 أيلول/سبتمبر 2010 كما رفضت محكمة بسكوف الإقليمية في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010 هذا الطعن. |
2.4 Le 1er juillet 2009, un article indiquant qu'une procédure pénale était en cours contre l'auteur et que celui-ci faisait l'objet d'une enquête a été affiché sur le site Web du tribunal municipal de Velikie Luki, dans la rubrique consacrée aux informations publiques. | UN | 2-4 وفي 1 تموز/يوليه 2009، نُشر على الموقع الإلكتروني لمحكمة مدينة فيليكي لوكي، في قسم المعلومات العامة، مقال يتضمن معلومات عن القضية الجنائية المقامة ضد صاحب البلاغ وعن خضوعه للتحقيق. |
2.5 Le 15 octobre 2009, l'auteur a adressé au tribunal municipal de Velikie Luki une demande d'indemnisation pour le préjudice moral causé par les informations publiques erronées indiquant qu'il faisait l'objet d'une enquête pour activité criminelle. | UN | 2-5 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة مدينة فيليكي لوكي لتعويضه عن الأضرار المعنوية التي لحقت به بسبب تقديم معلومات خاطئة إلى الجمهور عن خضوعه للتحقيق بسبب نشاط إجرامي. |
L'auteur affirme que cette disposition de la législation interne lui permet de présenter une demande au tribunal de son lieu de résidence, qu'en tant que retraité il n'a pas les moyens de défendre ses droits devant les tribunaux de Moscou et que le refus du tribunal municipal de Velikie Luki d'entendre sa cause constitue un déni de justice. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الحكم المذكور من التشريع المحلي يسمح له برفع دعواه في محل إقامته، ولكونه متقاعداً فلا سبيل له للدفاع عن حقوقه في محاكم موسكو، ورفض محكمة مدينة فيليكي لوكي النظر في قضيته يشكل رفضاً لإقامة العدالة. |
La demande de l'auteur lui a été retournée par le tribunal municipal de Velikie Luki, accompagnée d'une note datée du 23 octobre 2009 indiquant que le tribunal n'avait pas compétence pour connaître de cette affaire, conformément au paragraphe 1.2 de l'article 135 du Code de procédure civile. | UN | ورفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي دعواه وأفادت في مذكرة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها غير مختصة بالنظر في القضية استناداً إلى البند 2 من الفقرة 1 من المادة 135 من قانون الإجراءات المدنية. |
Les dirigeants de Pale qui ont accepté en principe la restructuration de la SRT n'ont jusqu'à présent ni rendu le matériel de transmission de Veliki Zep ni adopté de mesures de restructuration. | UN | وحتى تاريخه، لم تقم الزعامة في بالي، التي قبلت من حيث المبدأ إعادة هيكلة هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية، بإعادة معدات اﻹرسال في فيليكي زيب Viliki Zep أو تبني متطلبات إعادة الهيكلة. |
Dans la nuit du 24 avril, deux Serbes de Croatie âgés ont été abattus par un individu non identifié qui s'était introduit par effraction dans une habitation à Veliki Grdjevac (ancien Secteur Ouest). | UN | وفي ليلة ٤٢ نيسان/أبريل، قام شخص مجهول بإطلاق الرصاص على شخصين من الصرب الكرواتيين المسنين فقتلهما لدى اقتحامه منزلا في فيليكي غيردييفاتش، بالقطاع الغربي سابقا. |
Une section de la Division multinationale du Nord s'est emparée de la tour de Veliki Zep. | UN | وقد استولت فصيلة تابعة للفرقة العسكرية المتعددة الجنسيات )الشمال( على برج فيليكي زيب. |
Dans la nuit du 24 avril, deux Serbes de Croatie âgés ont été abattus par un individu non identifié qui s'était introduit par effraction dans une maison à Veliki Grdjevac (ancien secteur Ouest). | UN | وفي ليلة ٢٤ نيسان/أبريل، أطلق مجرم مجهول الهوية الرصاص على عجوزين من الصرب الكروات لدى اقتحامه منزلا في فيليكي غردجيناك، في القطاع الغربي السابق. |
— Vallée de Koranska : Turanj, Cerovac Tusilovacki, Tusilovic, Malici, Koranski Brijeg, Kosijersko Selo, Mali i Veliki Kozinac et Koncalovici; | UN | - وادي كورانسكا: توراني وسيروفاتش توسيلوفاتشكي وتوسيلوفيتش وماليتشي وكورانسكي برييغ وكوسييرسكو سيلو ومالي إي فيليكي كوزيناتش وكونتشالوفيتشي؛ |
74. M. Feleke (Éthiopie) indique que son pays a mis en œuvre plusieurs programmes d'intervention dans le domaine des soins de santé essentiels, de l'éducation et de la protection des enfants rendus orphelins par le VIH/sida. | UN | 74 - السيد فيليكي (إثيوبيا): قال إن بلده نفذ تدخلات في خدمات الرعاية الصحية الأساسية والتعليم والحماية للأطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |