ويكيبيديا

    "فيما بين الأجيال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les générations
        
    • intergénérationnelle
        
    • entre générations
        
    • intergénérationnels
        
    • intergénérationnelles
        
    • intergénérationnel
        
    • intergénérations
        
    • de génération en génération
        
    • d'une génération
        
    Elle nécessite aussi des familles solides qui prennent au sérieux leurs responsabilités de s'occuper de leurs membres et de bâtir la solidarité entre les générations. UN إن القضاء على الفقر يحتاج إلى أسر قوية العزم تضطلع بواجباتها ومسؤولياتها بشكل جاد في العناية بأفرادها وبناء التضامن فيما بين الأجيال.
    Les jeunes ont ajouté que les partenariats devaient être fondés sur l'équité entre les générations. UN وأضاف الشباب أن الشراكات يجب أن تقوم على أساس الإنصاف فيما بين الأجيال.
    Ce type de programmes cherche à améliorer les relations entre les générations et à employer des jeunes. UN وتنظم الحكومة هذه البرامج من أجل تحسين الصلات فيما بين الأجيال وتوظيف الشباب.
    Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Elle a mené des programmes en matière de prestation de soins ophtalmologiques, de formation de revenu, de soins de santé, d'intégration entre générations, de recherche et de plaidoyer. UN ونفذت المنظمة برامج للعناية بالبصر وتوليد الدخل ورعاية الصحة والتكامل فيما بين الأجيال والبحث والتوعية.
    Deux cours en ligne sur le vieillissement et d'autres ateliers sur les transferts intergénérationnels sont également au programme. UN وستُنفذ أيضا دورتان على شبكة الإنترنت عن الشيخوخة، وحلقات عمل أخرى عن التحويلات فيما بين الأجيال.
    Grâce à un traitement global des relations intergénérationnelles, les approches de l'élaboration des politiques centrées sur la famille ont le potentiel de faire avancer les efforts de développement durable. UN ويمكن لاتباع نهج يركز على الأسرة في وضع السياسات أن يؤدي إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصدي الشامل للتحديات القائمة فيما بين الأجيال.
    L'évolution de la pyramide des âges peut avoir un impact majeur sur la répartition des ressources entre les générations. UN ويمكن لتغير الهيكل العمري للسكان أن يكون له أثر هام على توزيع الموارد فيما بين الأجيال.
    Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. UN وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال.
    Publication isolée : politiques et programmes visant à promouvoir la cohésion entre les générations UN منشور غير متكرر: السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الترابط فيما بين الأجيال
    La question de la solidarité entre les générations occupe à cet égard une place essentielle. UN وتحتل مسألة التكافل فيما بين الأجيال مركزا بارزا في هذا الصدد.
    La répartition des revenus provenant des terres entre les générations actuelles et futures des groupes propriétaires devrait se fonder sur les principes fondamentaux d'équité, compte tenu des coutumes locales en vigueur. UN وينبغي أن يكون توزيع عائدات الأرض فيما بين الأجيال الحالية والمقبلة من أعضاء المجموعات المالكة للأراضي مبنيا على مبادئ الإنصاف الجوهرية، مع مراعاة الأعراف المحلية المتفق عليها.
    Le travail bénévole, les initiatives d'auto-assistance et la participation des personnes âgées dans les organisations sociales pourraient être des moyens de renforcer la solidarité entre les générations. UN كما يمكن أن يتيح العمل التطوعي للمسنين ومبادراتهم الذاتية ومشاركتهم في منظمات اجتماعية فرصا لتعزيز التضامن فيما بين الأجيال.
    M. Zguiouar a jugé nécessaire que tout le monde, les philosophes, les chercheurs et les médecins notamment, réfléchissent aux moyens de fournir des soins de longue durée allant de pair avec la dignité et la solidarité entre les générations. UN وشدد السيد الصغيور على ضرورة قيام كل فرد، بما في ذلك الفلاسفة والباحثون والأطباء، بالتفكير في تقديم الرعاية الطويلة الأجل بكرامة وفي ظل التضامن فيما بين الأجيال.
    Le fait de se soucier des besoins des générations futures participe donc de l'équité intergénérationnelle ou de la justice intergénérationnelle, qui consiste, pour l'essentiel, à répartir les fardeaux et les bienfaits entre les générations. UN ولذلك، فإن الاهتمام باحتياجات الأجيال المقبلة يندرج في فئة تحقيق المساواة بين الأجيال أو العدالة بين الأجيال، وهو ما يتمثل بالضرورة في توزيع الأعباء والمنافع فيما بين الأجيال.
    Elle aide à mieux faire connaître la justice intergénérationnelle et la viabilité grâce à ses travaux de recherche tant théoriques que pratiques. UN وهو يحسن المعارف المتعلقة بالعدالة والاستدامة فيما بين الأجيال من خلال ما يعده من بحث عميق وموجه نحو الممارسة.
    En tant que groupe de réflexion axé sur la sensibilisation, elle tente également de promouvoir la justice intergénérationnelle et la viabilité dans la sphère politique. UN وتسعى المؤسسة أيضا باعتبارها مجمعاً للمفكرين إلى زيادة الوعي بالعدالة والاستدامة فيما بين الأجيال ضمن المجال السياسي.
    Équité intergénérationnelle et principe de précaution UN الإنصاف فيما بين الأجيال ومبدأ التدابير الاحترازية
    La protection sociale et la solidarité entre générations peuvent contribuer à atténuer les effets de la crise économique et financière. UN ويمكن للحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال أن يساعدا على معالجة آثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    C'est en adoptant une attitude plus positive à l'égard du vieillissement, disent certains, que l'on pourra espérer assurer une meilleure cohésion entre générations au sein de la société. UN 17 - يمكن اعتبار النظرة الإيجابية للشيخوخة شرطا ضروريا من أجل ضمان انسجام فيما بين الأجيال في المجتمع.
    Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. UN ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع.
    89. La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dégage des principes particulièrement importants dans le contexte des changements climatiques, qui sont bien moins développés en droit des droits de l'homme, notamment la notion d'équité et de justice intergénérationnelles et le principe de précaution, tous deux bien établis en droit international de l'environnement. UN 89- تشدد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على مبادئ ذات أهمية خاصة في سياق تغيُّر المناخ لكنها أقل تطوراً في قانون حقوق الإنسان. وتشمل هذه المبادئ بصفة خاصة مفهوم " الإنصاف والعدالة فيما بين الأجيال " و " مبدأ التدابير الاحترازية " ، وكلاهما راسخ في القانون البيئي الدولي.
    Le FNUAP se penche sur cette question en promouvant le dialogue intergénérationnel entre les décideurs, les gestionnaires de programmes et les jeunes. UN ويعالج الصندوق هذه المسألة بالتشجيع على الحوار فيما بين الأجيال بين واضعي السياسات ومديري البرامج والشباب.
    L'opinio juris est maintenant abondante puisque plusieurs ouvrages importants ont été consacrés à la question et que des notions comme celles de l'équité intergénérations et du patrimoine commun de l'humanité sont bien établies au niveau scientifique Pour plus de détails, voir Edith Brown Weiss, In Fairness to Future Generations: International Law, Common Patrimony and Intergenerational Equity, 1989. UN وغدا الرأي الفقهي في الوقت الراهن وافرا بصدور عدة أبحاث رئيسية بشأن هذا الموضوع، حيث ترسخت مفاهيم من قبيل الانصاف فيما بين اﻷجيال والتراث المشترك لﻹنسانية على المستوى اﻷكاديمي)٧٥(.
    La protection sociale et la réduction de la pauvreté sont deux pivots d'une croissance dont chacun puisse profiter, tout comme le développement des ressources humaines est l'une des clefs de la rupture du cycle de la pauvreté qui perdure de génération en génération. UN فالحماية الاجتماعية تعتبَر شيئاً أساسياً للنمو الشامل مع الحد من معدل الفقر. وتعتبر تنمية الموارد البشرية عنصراً أساسياً من أجل كسر حلقة الفقر الممتدة فيما بين الأجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد