ويكيبيديا

    "فيما بين الأديان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les religions
        
    • interreligieux
        
    • interconfessionnel
        
    • entre religions
        
    • interreligieuse
        
    • interconfessionnelle
        
    • interconfessionnels
        
    • interreligieuses
        
    • interconfessionnelles
        
    • entre les croyances
        
    • des religions
        
    • intrareligieuse
        
    C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. UN تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان.
    Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. UN ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان.
    Afin de lutter contre les causes du terrorisme, il est également indispensable de promouvoir le dialogue multiculturel et interreligieux. UN 12 - ولمكافحة أسباب الإرهاب، من الجوهري أيضا تعزيز الحوار المتعدد الثقافات فيما بين الأديان.
    Ses initiatives privilégient également l'éducation au dialogue interreligieux. UN وتتركز الإجراءات أيضا في التعليم من أجل الحوار فيما بين الأديان.
    Présentation d'une déclaration orale lors du service interconfessionnel qui a eu lieu à l'occasion de la séance plénière d'ouverture, et présentation d'un document pour une table ronde. UN أدلى ببيان شفوي في الخدمة فيما بين الأديان للجلسة العامة الافتتاحية، وعرضت ورقة في حلقات مناقشة.
    Il favorise également le dialogue entre religions dans l'ensemble du pays. UN وهي تشجع أيضاً الحوارات فيما بين الأديان على امتداد البلد.
    Il a également lancé en 2006 le Forum de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'entente interreligieuse, interethnique et interculturelle. UN كما شرعت في تنظيم محفل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم فيما بين الأديان والأعراق والثقافات في عام 2006.
    Ils ont souligné la valeur des différentes initiatives en faveur d'un dialogue des cultures et des civilisations, notamment le dialogue sur la coopération interconfessionnelle. UN وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان.
    Nous estimons que la tolérance entre les religions et l'appréciation des opinions divergentes doivent être gravées dans l'esprit collectif. UN ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع.
    Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    Il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. UN كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    :: La participation à des conférences internationales sur la religion et le dialogue entre les religions UN :: المشاركة في مؤتمرات دولية معنية بالدين والحوار فيما بين الأديان.
    À cet égard, le Département devrait s'appliquer à offrir une information honnête sur les événements et continuer de promouvoir la tolérance et le dialogue interreligieux et interculturels. UN وفي هذا المضمار يتعيَّن على الإدارة أن تتوخي الدقة في تغطية الفعاليات إعلامياً وأن تواصل تعزيز الحوار والتسامح فيما بين الأديان والثقافات.
    Elle souhaite en outre obtenir des renseignements quant aux bonnes pratiques mises en œuvre par les États afin de bâtir un climat de confiance et de promouvoir un dialogue interreligieux ouvert, et savoir également quels sont les difficultés qu'ils rencontrent à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك طلبت معلومات عن أفضل الممارسات التي تتبعها الدول بحيث تبني مناخاً من الثقة وتعزز الحوار الشامل فيما بين الأديان وعن ماهية التحدّيات التي تواجهها في هذا الصدد.
    L'intervenant estime que le rôle de l'éducation, de la prévention, du dialogue interreligieux et interculturel dans l'élimination de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction n'est pas assez souligné. UN وأعرب عن الرأي بأنه لم يتم بالقدر الكافي إبراز دور التثقيف، والوقاية، والحوار فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات في القضاء على التعصّب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Il s'agit d'une organisation apolitique qui s'efforce d'établir le dialogue interconfessionnel en vue d'éliminer les obstacles à la compréhension internationale. UN وهي منظمة غير سياسية وتتطلع إلى الحوار فيما بين الأديان من أجل إزالـة العراقيل التي تقف أمام التفاهم الدولي.
    Dans ce contexte, le dialogue interconfessionnel a aussi été considéré par certains comme une composante indispensable du dialogue entre les civilisations. UN وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات.
    Déclaration relative à la promotion du dialogue et de l'entente mutuelle entre religions et civilisations UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات
    Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait beaucoup contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, UN وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان،
    À cet égard, le rôle de l'éducation, y compris l'éducation intrareligieuse et interreligieuse, a été souligné. UN وفي هذا الخصوص، سُلط الضوء على دور التثقيف، ولا سيما التثقيف فيما بين الأديان وفي صفوف أفراد الدين الواحد.
    L'Australie a encouragé la coopération interconfessionnelle en participant au Dialogue interconfessionnel régional, processus que nous coparrainons en collaboration avec l'Indonésie, la Nouvelle-Zélande et les Philippines. UN وقد عزّزت أستراليا التعاون فيما بين الأديان عبر مشاركتنا في الحوار الإقليمي بهذا الشأن، وهو عملية نشارك في رعايتها مع إندونيسيا، ونيوزيلندا والفلبين.
    Aucune déclaration ne peut véritablement donner la mesure de la diversité des partenariats et des rapprochements interconfessionnels et intrarégionaux qui ont marqué cette manifestation. UN ما من إعلان يمكن أن يفي بنطاق الشراكات والعلاقات التي أوجدها هذا الحدث فيما بين الأديان وعبر المنطقة.
    Les tensions interreligieuses ou intra-religieuses peuvent, si elles ne sont pas traitées de manière adéquate, donner lieu à des violences communautaires d'envergure voire entraîner le décès de nombreuses personnes. UN 12 - إن التوتُّرات داخل الأديان أو فيما بين الأديان إذا لم يتم التصدّي لها على النحو الكافي قد تفضي إلى عُنف مجتمعي واسع النطاق.
    L'Australie estime que ses initiatives pratiques complètent les activités interconfessionnelles qui se déroulent dans notre région. UN وهي تعتقد أن مبادراتها العملية تكمل الأنشطة الجارية فيما بين الأديان في منطقتنا.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde rendu plus complexe par l'interaction des religions et des cultures. UN وأصبحنا اليوم نعيش في عالم متشابك بمصاعب فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد