ويكيبيديا

    "فيما بين الأعراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interethniques
        
    • interethnique
        
    • entre les ethnies
        
    Cette coopération devrait servir à améliorer les relations interethniques et élargir les perspectives. UN فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة.
    Parmi les autres objectifs notables, on peut citer la création d'un système de conseils, l'amélioration du système d'intégration des immigrés et l'amélioration des relations interethniques. UN ومن الأهداف الأخرى الهامة السعي لإيجاد نظام استشارات، وتحسين نظام إدماج المهاجرين، وتحسين العلاقات فيما بين الأعراق.
    Aux fins de l'application de cette disposition, l'Association des instances publiques régionales et locales finlandaises ainsi que ses partenaires ont dispensé une formation aux autorités responsables de la promotion de l'égalité et de bonnes relations interethniques. UN وبغية تنفيذ هذا الحكم، قامت رابطة السلطات الجهوية والمحلية الفنلندية وشركاؤها المتعاونون معها بتقديم التدريب للسلطات المسؤولة عن تعزيز المساواة وإرساء علاقات جيدة فيما بين الأعراق.
    Différentes institutions ont été établies ou reconnues pour favoriser le dialogue interethnique : le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, Relier la diversité, le Comité pour les Roms et le Conseil des minorités nationales. UN وأنشئت مؤسسات مختلفة أو تم الاعتراف بها لتشجيع الحوار فيما بين الأعراق: المجلس المشترك بين الأديان للبوسنة والهرسك، وتنوع الروابط، ولجنة الروما، ومجلس الأقليات القومية.
    Il s'agissait d'apporter la preuve que les dirigeants albanais étaient résolus à promouvoir la tolérance interethnique, la non-discrimination et le retour des déplacés. UN وقد استهدفت هاتان الزيارتان إظهار التزام الزعماء الألبان بالتسامح فيما بين الأعراق وعدم التمييز وعودة الأشخاص النازحين.
    Des exceptions continueront d'être faites pour les infractions particulièrement sensibles, comme les infractions interethniques et celles relevant de la criminalité organisée, de l'extrémisme et du terrorisme. UN وستتم بعض الاستثناءات فيما يتعلق ببعض الجرائم الحساسة بشكل خاص مثل الجرائم فيما بين الأعراق وما يتصل بأنشطة الجريمة المنظمة والتطرف والإرهاب.
    Le Gouvernement affirme raviver et promouvoir les cultures, les langues et les traditions ethniques; renforcer l'unité et l'harmonie interethniques en surveillant les relations ethniques; et formuler des recommandations sur les politiques de l'État. UN وتشير الحكومة إلى أنها تحيي الثقافات واللغات والتقاليد العرقية وتشجعها؛ وتعزز الوحدة والانسجام فيما بين الأعراق من خلال رصد العلاقات العرقية؛ وتقدم توصيات بشأن سياسات الدولة.
    Entre-temps, les relations interethniques dans toutes les zones où coexistent Serbes et Albanais sont très bonnes. UN وفي الوقت ذاته، إن العلاقات فيما بين الأعراق في جميع المناطق حيث يعيش الصرب والألبان معا في نفس المجتمعات المحلية جيدة للغاية.
    L'accumulation des facteurs alarmants a coïncidé avec une aggravation des conflits sociaux, interethniques et interculturels ainsi qu'avec des flambées d'extrémisme. UN وقد صاحب ذلك العدد المتزايد من العوامل المقلقة تفاقم الصراعات الاجتماعية والصراعات فيما بين الأعراق والثقافات، فضلا عن انتشار التطرف.
    Le Centre culturel international de la République et les centres culturels nationaux illustrent brillamment la réussite de la politique d'harmonisation des relations interethniques. UN ويوضح عمل المركز الثقافي الدولي للجمهورية والمراكز الثقافية الإثنية بوضوح كيف أصبحت سياسة التناغم فيما بين الأعراق في المقدمة.
    En raison de la personnalité des auteurs qui ont rédigé les articles qu'il réunit - d'éminents chercheurs et spécialistes de la question des relations interethniques - , l'ouvrage intitulé < < L'Ouzbékistan, pays de tolérance > > , publié en 2007, occupe une place à part parmi les publications du Centre culturel international de la République. UN وأوزبكستان، بلد التسامح، وهي مجموعة من المقالات بقلم علماء وخبراء ذائعي الصيت في مجال العلاقات فيما بين الأعراق والتي نشرت في عام 2007، وهي تحتل مكانة خاصة بين منشورات المركز.
    Contrairement à ce qu'affirme le Premier Ministre, les tensions interethniques au Kosovo ne se sont pas apaisées mais sont en sommeil dans l'attente incertaine des prochains événements : quand aura lieu la prochaine attaque contre les membres de la communauté serbe au Kosovo? Les Serbes du Kosovo sont aujourd'hui la communauté la plus menacée en Europe. UN وخلافا لما يدعيه رئيس الوزراء، فحدة التوترات فيما بين الأعراق في كوسوفو لم تنخفض بشكل كبير، بل إنها تجمدت في حالة ترقب حذر: متى سيقع الهجوم المقبل على أعضاء طائفة الصرب في كوسوفو؟ واليوم، يشكل صرب كوسوفو أكثر الطوائف عرضة للتهديد في أوروبا.
    Chaque année, le 16 novembre, l'Ouzbékistan célèbre largement la Journée internationale de la tolérance, notamment par divers événements mettant en avant l'harmonie des relations interethniques. UN ويُحتفل على نطاق واسع في أوزبكستان باليوم الدولي للتسامح في 16 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام، مع إقامة مناسبات متنوعة مكرسة للتسامح فيما بين الأعراق بمناسبة الاحتفال باليوم.
    Depuis 1995, le Centre culturel international de la République a publié une vingtaine d'ouvrages en ouzbek et en russe dans lesquels sont traitées les questions du développement des cultures nationales, de la mise en œuvre théorique et pratique de l'unité citoyenne, de la tolérance et de l'harmonisation des relations interethniques et interreligieuses. UN ومنذ عام 1995، تولى المركز الثقافي الدولي للجمهورية نشر أكثر من مجموعة من الكتب باللغتين الأوزبكية والروسية بشأن مسائل تتعلق بالثقافات الإثنية، ونظرية وتطبيق الوحدة المدنية، والتسامح وبناء تناغم فيما بين الأعراق والأديان.
    La majorité des personnes déplacées continuent de vivre sur des sites concentrés dans les provinces du centre et du nord, leur volonté de rentrer chez elles étant toujours conditionnée par des préoccupations au sujet de la sécurité, de la stabilité et des relations interethniques dans leur région d'origine. UN ولا يزال معظم المشردين يعيشون في مواقع تتركز في المقاطعات الوسطى والشمالية، حيث استعداد المشردين داخلياً للعودة إلى ديارهم لا يزال محكوماً بهواجس تتعلق بالأمن والاستقرار والعلاقات فيما بين الأعراق في مناطقهم الأصلية.
    Les activités de protection sur le terrain s'attachent essentiellement à trouver des solutions durables pour les personnes déracinées, et à faciliter la réconciliation interethnique. UN وتركز أنشطة الحماية في الميدان على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول مستديمة للأشخاص الذين اقتلعت جذورهم، وتسهيل المصالحة فيما بين الأعراق.
    Le Comité suggère en outre de faire une place importante dans l'ensemble des programmes d'enseignement au développement de la personnalité des élèves et des étudiants et à la formation professionnelle ainsi qu'à la tolérance interethnique. UN وتقترح اللجنة أيضاً بأن تركز المناهج التعليمية في جميع المدارس تركيزاً أكبر على التنمية الشخصية والتدريب المهني للطلبة وعلى التسامح فيما بين الأعراق.
    Le Comité suggère en outre de faire une place importante dans l'ensemble des programmes d'enseignement au développement de la personnalité des élèves et des étudiants et à la formation professionnelle ainsi qu'à la tolérance interethnique. UN وتقترح اللجنة أيضاً بأن تركز المناهج التعليمية في جميع المدارس تركيزاً أكبر على التنمية الشخصية والتدريب المهني للطلبة وعلى التسامح فيما بين الأعراق.
    Le Comité suggère en outre de faire une place importante dans l'ensemble des programmes d'enseignement au développement de la personnalité des élèves et des étudiants et à la formation professionnelle ainsi qu'à la tolérance interethnique. UN وتقترح اللجنة أيضاً بأن تتضمن المناهج في جميع المدارس تركيزاً أكبر على التنمية الشخصية والتدريب المهني للطلبة وعلى التسامح فيما بين الأعراق.
    Les récentes élections régionales en Bosnie-Herzégovine ont montré une fois encore que les partis nationalistes étaient prêts à inciter à la peur et à la méfiance interethnique afin de conserver leurs pouvoirs et leurs privilèges. UN وبينت الانتخابات العامة التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك مرة أخرى كيف ترغب الأحزاب القومية في التحريض على الخوف والريبة فيما بين الأعراق للحفاظ على سلطتها ومزاياها.
    Des efforts considérables vers une véritable et authentique intégration de toutes les communautés ethniques dans les structures de l'État ont été fournis et s'enracinent dans notre modèle et notre tradition, vieux de plusieurs siècles; de multiculturalisme et de coexistence interethnique. UN ومن المهم أن يحرز تقدم نحو تحقيق الاندماج الحقيقي الصادق لجميع الطوائف العرقية في هياكل الدولة، وهو أمر ترجع جذوره إلى النموذج الذي نعمل به منذ قرون، وإلى تقاليدنا المتسمة بالتعددية الثقافية والتعايش فيما بين الأعراق.
    Plus d'un siècle d'incurie coloniale a semé les graines de la méfiance et de l'incompréhension mutuelles entre les ethnies nationales. UN 6 - ووفر سوء الحكم الاستعماري الذي امتد لما يزيد على قرن من الزمن تربة خصبة لزرع بذور الشك والخلاف فيما بين الأعراق الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد