ويكيبيديا

    "فيما بين الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les individus
        
    • entre les personnes
        
    • entre individus
        
    • interpersonnelle
        
    • individu à l
        
    • entre des candidats
        
    • variations d'un individu
        
    • entre particuliers
        
    • parmi les individus
        
    Les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    En outre, les disparités économiques excessives entre les individus et les peuples empêchent les sociétés de garantir la justice sociale, l'équité, la promotion du bien commun et la paix sociale et internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوتات الاقتصادية المفرطة فيما بين الأفراد والشعوب تحول دون قدرة المجتمعات على ضمان العدالة الاجتماعية، والإنصاف، وتحقيق الصالح العام، وتعزيز السلام الاجتماعي والدولي.
    Les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Plus de 45 000 Serbes et Croates ont participé aux sept jours de marché organisés par l'ATNUSO, ce qui a contribué à réduire l'hostilité et la méfiance entre les personnes. UN واشترك أكثر من ٠٠٠ ٤٥ من الصرب والكروات في أيام السوق السبعة التي نظمتها اﻹدارة الانتقاليــة، وبذلك أسهموا في تخفيف حدة الشعور بالعداوة والشك فيما بين اﻷفراد.
    Son caractère académique permet la recherche de formules novatrices qui favoriseront la coexistence pacifique entre les personnes et les pays. UN وييسر لها طابعها اﻷكاديمي العثور على طرق تتسم بسعة الخيال لتشجيع التعايش السلمي فيما بين اﻷفراد واﻷمم.
    iv) En aidant à établir et renforcer les contacts entre individus, États parties et experts, tant politiques que techniques; UN `4` وبالمساعدة على إقامة وتعزيز الاتصالات فيما بين الأفراد و الدول الأطراف والخبراء، على الصعيدين السياسي والتقني على حد سواء؛
    La violence transcende les domaines public et privé et va de la violence intime et interpersonnelle à des formes de violence structurelle, systématique et institutionnelle. UN فالعنف يشمل المجالين الخاص والعام وتتراوح أشكاله بين عنف الشريك والعنف فيما بين الأفراد والعنف الهيكلي والعنف المنهجي والعنف المؤسسي.
    Il ne s'agit pas simplement d'une forme de généralisation des progrès économiques qui empêche l'aggravation des différences entre les individus et les groupes; le développement durable agit comme un concept pratique de problèmes multiples qui posent un défi pour l'humanité. UN إنها ليست مجرد شكل من أشكال الانتشار الاقتصادي الذي يمنع زيادة الاختلافات فيما بين الأفراد والجماعات؛ فالتنمية المستدامة تعمل كمفهوم علمي لمشاكل متعددة تتحدى البشرية.
    4. Les politiques commerciales ont souvent un fort effet de redistribution, aussi bien entre les secteurs économiques qu'entre les individus. UN 4- وكثيراً ما يكون للسياسات التجارية أثر قوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Intégrer les questions de parité dans le débat public est particulièrement pertinent dans le cas des politiques commerciales étant donné les importants effets de redistribution de ces politiques à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN فإدماج القضايا الجنسانية في المناقشات المتصلة بالسياسات يتسم بأهمية خاصة للسياسات التجارية نظراً لتأثيرها القوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Intégrer les questions de parité dans le débat public est particulièrement pertinent dans le cas des politiques commerciales étant donné les importants effets de redistribution de ces politiques à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN فإدماج القضايا الجنسانية في المناقشات المتصلة بالسياسات يتسم بأهمية خاصة في سياق السياسات التجارية نظراً لتأثيرها القوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Le MPDL s'efforce de promouvoir la paix, la liberté et la solidarité entre les individus et les nations en tant que valeurs essentielles pouvant permettre de résoudre les problèmes de l'humanité. UN تسعى الحركة من أجل السلم ونزع السلاح والحرية إلى النهوض بالسلام والحرية والتضامن فيما بين الأفراد والأمم باعتبارها قيّما وحلولا للمشاكل التي تواجه البشرية.
    De façon générale, on a constaté d'importantes variations entre les individus testés, mais on a également observé des différences notables entre le groupe contrôle et les groupes professionnellement exposés à ces substances. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    Comme le pape Benoît XVI l'a récemment fait observer, ce n'est pas le manque de moyens matériels qui est la principale cause du sous-développement. Ce sont la fraternité et l'amitié entre les individus et les peuples qui font défaut. UN وكما قال البابا بنديكت مؤخراًًً، فإن نقص الموارد المالية ليس السبب الرئيسي للتخلف، وإنما نقص الأخوّة والصداقة فيما بين الأفراد والشعوب على نطاق العالم.
    Deuxièmement : La participation, qui associe les minorités à la majorité et fait de la démocratie le modèle où sont respectées les dimensions individuelles et collectives de la coexistence humaine. Il s'agit également d'une participation qui encourage la solidarité et le respect entre les personnes. UN الثاني: المشاركة التي تدمج اﻷقليات مع اﻷغلبية وتعطي مكان الصدارة للديمقراطية بوصفها نموذجا يحترم اﻷبعاد الفردية والجماعية للتعايش البشري؛ وأيضا المشاركة التي تشجع التضامن والاحترام فيما بين اﻷفراد.
    Estimant que la tolérance à l’égard des différences culturelles, ethniques et religieuses est essentielle pour l’amitié entre les personnes et les peuples de diverses cultures et les nations du monde, UN وإذ تعتبر أن التسامح تجـاه التنـوع الثقافـي واﻹثنـي أساسي لتحقيق السلام والتفاهم والصداقة فيما بين اﻷفراد والشعوب المنتمية إلى مختلف ثقافات العالم وأممه،
    La culture de la paix est un ensemble de valeurs, d'attitudes, de comportements et de modes de vie qui rejettent la violence et permettent de prévenir les conflits grâce au dialogue entre individus, groupes et nations. UN إن ثقافة السلام مجموعة من القيم والمواقف، وأنماط السلوك، وسُبل الحياة التي ترفض العنف وتمنع النزاعات عن طريق الحوار فيما بين الأفراد والمجموعات والأمم.
    Les blessures involontaires sont la principale cause de mortalité chez les jeunes dans presque toutes les régions du monde, suivies de très près par les homicides, la guerre et la violence interpersonnelle. UN وتمثل الإصابة العرضية بالأمراض السبب الرئيسي لوفيات الشباب في جميع مناطق العالم تقريبا يتلوها مباشرة القتل العمد، والحرب، والعنف فيما بين الأفراد.
    Extrait de la politique : Le fonctionnaire chargé des contrats doit tenir compte de la répartition géographique et de la parité des sexes en sélectionnant un consultant, à compétence égale entre des candidats provenant de différentes régions. UN مقتطف من السياسة العامة: يتعين على الموظفين المسؤولين عن العقود وضع مسألتي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين في الاعتبار عند اختيار فرد ما حيثما وُجد مستوى متساوٍ من الكفاءة فيما بين الأفراد المنتمين إلى مناطق جغرافية مختلفة.
    Par conséquent, la primauté du droit, en tant que fondement même de l'ordre et des relations entre particuliers et États, devrait être institutionnalisée. UN ومن ثم فإن حكم القانون باعتباره اﻷساس ذاته للنظام والعلاقات فيما بين اﻷفراد والدول ينبغي أن يتخذ الشكل المؤسسي.
    Il a ajouté que les Marocains noirs étaient intégrés à la société marocaine et ne faisaient l'objet d'aucune discrimination; la seule forme d'hostilité à laquelle ils pouvaient être exposés était l'antipathie " quotidienne " que l'on pouvait rencontrer n'importe où parmi les individus. UN وأضاف إن المغاربة السود مندمجون في المجتمع المغربي ولا يعانون أي تمييز؛ وشكل العداء الوحيد الذي قد يتعرضون له هو الخصومات التي يمكن أن تصادف " من يوم إلى آخر " فيما بين اﻷفراد في أي مكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد