ويكيبيديا

    "فيما بين البلدان الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les pays parties
        
    • participeront les pays Parties
        
    Se fondant sur ces dispositions, les pays Parties ont demandé au secrétariat, à la troisième Réunion régionale, d'établir un projet visant à promouvoir et à faciliter différentes activités de coopération entre les pays parties de la région. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    Ceci a permis d'améliorer les flux d'information entre les pays parties et leurs organismes et de partager avec eux des renseignements pertinents au regard de l'application de la Convention à tous les niveaux. UN وتحسن تدفق المعلومات الدائم فيما بين البلدان الأطراف ومؤسساتها بفضل المساعدة التي تقدمها الأمانة، كما يجري تقاسم المعلومات ذات الصلة بعملية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات مع البلدان الأطراف.
    9. Le programme de bourses de la Convention permettra une gestion collective des connaissances et un large éventail de pratiques en matière de partage d'informations entre les pays parties. UN 9- سيتيح البرنامج إمكانياتٍ لإدارةِ المعارفِ إدارةً جماعيةً وإرساءِِ مجموعة واسعة النطاق من ممارسات تبادل المعلومات فيما بين البلدان الأطراف.
    a) De faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région; UN (أ) تيسير التعاون فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق؛
    a) Il convient de procéder à un vote informel et confidentiel auquel participeront les pays Parties présents le jour du vote dans le but de parvenir à une décision par consensus au sujet du lieu d'implantation du UN )أ( إجراء اقتراع غير رسمي وسري فيما بين البلدان اﻷطراف في الاتفاقية والحاضرة في يوم إجراء الاقتراع بغرض التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء بشأن اختيار الموقع الجغرافي لﻷمانة الدائمة؛
    28. Il importe de bien reconnaître les réalités de l'élaboration et du suivi des indicateurs et de l'établissement de rapports les concernant, y compris les écarts constatables entre les pays parties quant aux moyens et ressources disponibles. UN 28- من الهام الاعتراف بحقائق تطوير المؤشرات ورصدها والإبلاغ عنها اعترافاً كاملاً، بما في ذلك التفاوت في مستوى القدرات والموارد الحالي فيما بين البلدان الأطراف.
    f) Promouvoir l'échange de données d'expérience et d'informations entre les pays parties et toutes les institutions et organisations intéressées; UN (و) تعزيز تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين البلدان الأطراف وجميع المؤسسات والمنظمات المهتمة الأخرى؛
    a) Manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région et répartition ambiguë des responsabilités; UN (أ) الافتقار إلى التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة في الإقليم الفرعي، وعدم وضوح المسؤوليات المسندة؛
    68. Il a été indiqué que le manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région et la répartition ambiguë des responsabilités avaient rendu très difficile l'élaboration du cadre d'investissement intégré. UN 68- وحُدد الافتقار إلى التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة في الإقليم الفرعي، وعدم وضوح المسؤوليات المسندة، بوصفهما من الصعوبات الرئيسية أمام وضع إطار الاستثمار المتكامل.
    b) Manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région et répartition ambiguë des responsabilités. UN (ب) الافتقار إلى التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة ذات الصلة في الإقليم الفرعي، وعدم وضوح المسؤوليات المسندة.
    Dans sa décision 3/COP.10, la Conférence des Parties a entre autres appelé le Secrétaire exécutif et le Directeur général du Mécanisme mondial à coopérer davantage au niveau régional en mettant efficacement en œuvre les aspects régionaux du programme de travail commun et en facilitant la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région. UN وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/م أ-10، من الأمين التنفيذي والمدير العام للآلية العالمية أن يقوما، في جملة أمور، بتعزيز تعاونهما على الصعيد الإقليمي عن طريق ضمان تنفيذ فعال للقضايا الخاصة بكل منطقة في برنامج العمل المشترك، وتيسير التعاون فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في تلك المناطق.
    Au paragraphe 1 de sa décision 3.COP/10, la Conférence des Parties a engagé le secrétariat et le Mécanisme mondial à faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région afin d'assurer la mise en œuvre efficace des aspects régionaux du programme de travail commun. UN 43- دعا مؤتمر الأطراف، في الفقرة 1 من المقرر 3/م أ-10، الأمانة والآلية العالمية إلى تيسير التعاون فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق، كوسيلة لضمان تنفيذ فعال للقضايا الخاصة بكل منطقة في برنامج العمل المشترك.
    b) Manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région, ce qui a entravé le rassemblement des informations/de l'expertise au niveau sous-régional. UN (ب) ضعف التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم الفرعي، مما حال دون توجيه المعارف/الخبرات على الصعيد دون الإقليمي.
    51. Le manque de coordination entre les pays parties touchés de la sous-région, qui a entravé le rassemblement des informations/de l'expertise au niveau sous-régional, a été considéré comme la difficulté la plus importante que présentait l'élaboration du PASR. UN 51- وحُدد ضعف التنسيق فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم الفرعي، الذي حال دون توجيه المعارف/الخبرات العلمية والتقليدية على الصعيد دون الإقليمي، باعتباره الصعوبة الرئيسية أمام وضع برنامج العمل دون الإقليمي.
    c) La comparabilité de l'information entre les pays parties suppose l'utilisation d'un ensemble d'indicateurs de base, commun à tous les pays parties, éventuellement fondé sur des méthodes harmonisées de collecte et de traitement des données. UN (ج) ستتحقَّق إمكانية مقارنة المعلومات فيما بين البلدان الأطراف باستخدام مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات، موحَّدة في ما بينها جميعاً، يُمكن أن تستند إلى منهجياتٍ متوائمة لجمع المعلومات والتعامل معها.
    a) Appelé le Secrétaire exécutif et le Directeur général du Mécanisme mondial à coopérer davantage au niveau régional en mettant efficacement en œuvre les aspects régionaux du programme de travail commun et en facilitant la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région; UN (أ) طلب إلى الأمين التنفيذي والمدير العام للآلية العالمية أن يُعزّزا تعاونهما على الصعيد الإقليمي عن طريق ضمان تنفيذ فعال للقضايا الخاصة بكل منطقة في برنامج العمل المشترك، وتيسير التعاون فيما بين البلدان الأطراف المتأثرة في تلك المناطق؛
    Les descriptifs d'expériences façonnés et constamment actualisés concernant des points < < chauds > > et des points < < froids > > représentatifs dans chaque pays deviennent la principale source d'information locale (reposant sur une documentation et une enquête sur le terrain), qui peut être partagée entre les pays parties et utilisée dans les évaluations à l'échelle mondiale. UN وينشأ إعداد الأوصاف السردية مع تحديثها باستمرار في بؤر ساخنة وبؤر باردة تمثيلية في كل بلد، بوصفه المصدر الرئيسي للمعلومات المحلية (الوثائق والمسوح الأرضية) الذي يمكن تبادله فيما بين البلدان الأطراف واستخدامه في التقييمات العالمية.
    a) Il convient de procéder à un vote informel et confidentiel auquel participeront les pays Parties présents le jour du vote dans le but de parvenir à une décision par consensus au sujet du lieu d'implantation du secrétariat permanent; UN )أ( إجراء اقتراع غير رسمي وسري فيما بين البلدان اﻷطراف في الاتفاقية، والحاضرة، في يوم إجراء الاقتراع بغرض التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء بشأن اختيار الموقع الجغرافي لﻷمانة الدائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد