ويكيبيديا

    "فيما بين البلدان الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les pays membres
        
    • entre pays membres
        
    • entre les États membres
        
    • des pays membres
        
    • parmi les pays membres
        
    • entre ses pays membres
        
    • entre États membres
        
    • entre les membres de
        
    • dans les États membres
        
    • entre les pays de
        
    • tant entre les pays
        
    • les pays membres de
        
    Il est par ailleurs envisagé de créer un comité ministériel chargé de la coordination des activités entre les pays membres du CCG. UN ومن المتوخى، من جهة أخرى، إنشاء لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الأنشطة فيما بين البلدان الأعضاء في مجلس التعاون.
    La coopération maritime entre les pays membres de l'ANASE contribuera à faire évoluer la Communauté de sécurité. UN وسيسهم التعاون البحري فيما بين البلدان الأعضاء في الرابطة في تطوير الجماعة الأمنية للرابطة؛
    L'accord—cadre sur le transport en transit signé en 1998 sous les auspices de l'Organisation de coopération économique (OCE) est largement considéré par la communauté internationale comme un jalon important pour l'amélioration de la coopération commerciale et économique entre les pays membres de l'OCE. UN وفي عام 1998، تم التوقيع على الاتفاق الإطاري للنقل العابر في إطار منظمة التعاون الاقتصادي، ويعتبر المجتمع الدولي إلى حد كبير أن ذلك يمثل إنجازاً هاماً على طريق زيادة تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    Dans chacun des exemples suivants, il existe une certaine forme de collaboration entre pays membres. UN وفي كل من اﻷمثلة التالية، هناك شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    La réduction des coûts de transport en transit était l'objectif principal de la coopération entre les États membres de la Communauté, comptant ainsi accélérer l'intégration de la région dans le système commercial international et dans l'économie mondiale. UN وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي.
    Nous devons développer davantage la solidarité au sein des pays membres du concert des nations. UN ويجب أن نعمل على تحقيق المزيد من التضامن فيما بين البلدان الأعضاء في محفل الأمم هذا.
    a) Meilleure connaissance parmi les pays membres des indicateurs relatifs à la modernisation durable de l'agriculture et à la transformation rurale (niveau de préparation et potentiel) UN علاقات العمل (أ) زيادة المعرفة فيما بين البلدان الأعضاء بمؤشرت التحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي والتكنولوجيا والمعلومات والبنى التحتية والسياسات في مجالي الاستعداد والقدرة
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la CEE sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن ما يلي:
    L'intégration régionale dans ces deux régions pouvait faire progresser le commerce intrarégional et les flux d'investissements en raison de la complémentarité des productions et des produits entre les pays membres. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في هاتين المنطقتين أن يعزز تدفقات التجارة والاستثمار داخل الإقليم بسبب أوجه التكامل بين الإنتاج والمنتجات فيما بين البلدان الأعضاء فيهما.
    4. Le Conseil encourage un échange de vues entre les pays membres sur: UN 4- يقوم المجلس بتشجيع تبادل الآراء فيما بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    Prenant note des formulaires utilisés dans la zone de l'Organisation de coopération et de développement économiques pour les mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation entre les pays membres de l'Organisation, UN وإذ يلاحظ الاستمارات المستخدمة داخل منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعمليات النقل عبر الحدود للنفايات الموجهه للاستعادة فيما بين البلدان الأعضاء في المنظمة،
    4. Le Conseil encourage un échange de vues entre les pays membres sur: UN 4- يقوم المجلس بتشجيع تبادل الآراء فيما بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    Il est administré conjointement par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et le G-77 aux fins d'appuyer des activités de coopération économique et technique entre les pays membres en fonction de priorités fixées par ceux-ci. UN وتشترك في إدارته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ومجموعة اﻟ 77 بغرض دعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان الأعضاء وفقا للأولويات التي تحددها.
    Il est administré conjointement par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et le G-77 aux fins d'appuyer des activités de coopération économique et technique entre les pays membres en fonction de priorités fixées par ceux-ci. UN وتشترك في إدارته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ومجموعة اﻟ 77 بغرض دعم أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان الأعضاء وفقا للأولويات التي تحددها.
    i) Sécurité biologique. Certains experts ont fait observer que les négociations entre les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont débouché sur la formulation de principes directeurs destinée principalement à empêcher la diffusion dans l'environnement de micro—organismes nuisibles créés en laboratoire. UN ' 1 ' السلامة البيولوجية: أشار بعض الخبراء إلى أن المفاوضات الدائرة فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي قد أفضت إلى صياغة مبادئ توجيهية للسلامة يقصد منها في المقام الأول أن تمنع انتشار الكائنات الحية المجهرية الضارة المخلقة في المختبرات إلى البيئة.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    Le Groupe cherche notamment à réaliser la convergence des législations nationales, à créer un espace d'échange d'informations entre les États membres qui ont une législation de la concurrence, à promouvoir les règles régionales en la matière dans ceux qui n'en ont pas, et à aider les États membres à renforcer leurs capacités institutionnelles pour faire respecter ces règles. UN ومن جملة الأهداف التي يرمي إليها الفريق تحقيق تقارب القوانين الوطنية، ووضع إطار لتبادل المعلومات فيما بين البلدان الأعضاء التي تطبق قوانين المنافسة، وتشجيع وضع قواعد للمنافسة الإقليمية في البلدان التي توجد فيها قوانين وطنية، والمساعدة في بناء القدرات المؤسسية اللازمة في بلدان الإنفاذ.
    La BID a toujours considéré le financement du commerce comme un important moyen de renforcer la coopération économique entre ses pays membres. UN وما فتئ البنك يقر بأهمية تمويل التجارة باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء فيه.
    Le Groupe était en mesure de coordonner avec efficacité les initiatives dans ce domaine et de canaliser le flux des communications entre États membres de l'Union. UN وتمكن فريق العمل بحكم موقعه من التنسيق الفعال للمبادرات وتوجيه تدفق الاتصالات فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد البريدي العالمي.
    Des stratégies claires et cohérentes d'atténuation de la pauvreté et de coopération entre les membres de l'ASEAN ont eu pour effet que la proportion des habitants de l'Asie du Sud-Est qui vivent avec moins de 1,25 pour cent dollar par jour a reculé de 39 pour cent en 1995 à 19 pour cent en 2005. UN 39 - وتابع قائلا إنه نتيجة لاستراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر الواضحة والمتساوقة والتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الرابطة انخفضت نسبة السكان في جنوب شرق آسيا الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا من 39 في المائة في عام 1995 إلى 19 في المائة في عام 2005.
    c) Application accrue de mesures ou de modalités de gestion intégrée des ressources en eau dans les États membres en vue de prévenir les conflits relatifs à l'eau et à l'environnement. UN (ج) زيادة تطبيق تدابير ونهُج للإدارة المتكاملة للموارد المائية فيما بين البلدان الأعضاء من أجل منع نشوب منازعات متصلة بالمياه والبيئة.
    En 1995, les échanges entre les pays de l'Association latino-américaine d'intégration (ALADI) ont continué d'augmenter à un rythme plus rapide que les échanges entre ces mêmes pays et le reste du monde. UN ففي عام ١٩٩٥، استمرت التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية في الازدياد بمعدل أكبر بالنسبة لتجارتها مع بقية العالم.
    Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins des pays des Caraïbes non indépendants dans le cadre général des pays en développement insulaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برامج لازالة الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة في إطار مسألة البلدان الجزرية النامية اﻷعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد