ويكيبيديا

    "فيما بين الديانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les religions
        
    • des religions
        
    Le Message d'Amman de 2004 a énoncé les principes de l'islam véritable et appelé au dialogue entre les religions et à une culture de la tolérance. UN وقال إن رسالة عمّان لعام 2004 حدّدت مبادئ الإسلام الحقيقي وطالبت بالحوار فيما بين الديانات وبالتسامح الثقافي.
    Dans ce contexte, elle a demandé de plus amples précisions sur les mesures prises pour encourager le dialogue entre les religions. UN وفي هذا الصدد، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة للتشجيع على الحوار فيما بين الديانات.
    Dans ce contexte, elle a demandé de plus amples précisions sur les mesures prises pour encourager le dialogue entre les religions. UN وفي هذا الصدد، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة للتشجيع على الحوار فيما بين الديانات.
    Il faut s'efforcer d'empêcher la propagation des fatwas extrémistes qui visent à porter atteinte à la réputation d'autres Arabes et Musulmans et à semer la haine entre les religions, les civilisations et les cultures. UN وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات.
    Il est également indéniable que des différends et des guerres ont opposé des religions tout au long de l'histoire. UN كما لا يمكن أيضا أن ننكر نشوب خلافات وحروب فيما بين الديانات على مر التاريخ.
    Les premiers résultats de l'étude font apparaître l'importance du dialogue interreligieux pour le renforcement du dialogue interculturel, ainsi que le rôle de la paix et de la tolérance entre les religions pour la paix entre les nations. UN ومن ضمن النتائج الأولية لهذه الدراسة الاستقصائية، أُشير إلى أهمية الحوار بين الأديان في تشجيع الحوار بين الثقافات، وكذلك دور السلام والتسامح فيما بين الديانات في ضمان السلام بين الدول.
    La promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération entre les religions et les cultures est la voie indispensable par laquelle nous pouvons lever le voile de l'ignorance, des idées fausses et des préjugés qui, ces derniers temps, se sont intensifiés de manière tragique. UN وتعزيز التفاهم، والوئام والتعاون فيما بين الديانات والثقافات هو الطريقة التي لا غنى عنها التي يمكننا أن نرفع بها ستار الجهل، وسوء الفهم والإجحاف، التي أصبحت مكثفة بشكل مأساوي في العصور الأخيرة.
    Le sommet a adopté une déclaration appelant à une amélioration des échanges et de la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations pour assurer une paix durable et une entente aux niveaux mondial, régional et national. UN واعتمد المؤتمر إعلاناً يدعو إلى مزيد من الحوار والتعاون فيما بين الديانات والثقافات والحضارات لضمان تحقيق سلام وتفاهم دائمين ومستمرين على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Les quelques modifications faites au projet de résolution ont trait à la contribution que le dialogue entre les religions, la culture et les civilisations peut apporter pour renforcer la coopération internationale à tous les niveaux. UN وأوضحت أن التعديلات القليلة المدخلة على مشروع القرار تشير إلى المساعدة الممكنة للحوار فيما بين الديانات والثقافات والحضارات في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات.
    Notre espoir est grand de voir le Dialogue de haut niveau, que tiendra, dans les jours qui viennent, l'Assemblée générale sur le thème de la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération en faveur de la paix, parvenir à conférer aux débats une rationalité à la hauteur de l'ambitieux projet de l'Alliance des civilisations. UN ونحن نعلق آمالا كبيرة على حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل السلام، الذي سيعقد في القريب. ونأمل أن يساعد ذلك الحوار على سيادة العقلانية في المناقشات المحيطة بهذه المسألة، وفقا للجهود الطموحة لتحالف الحضارات.
    Nous nous félicitons sincèrement du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, qui se tiendra en octobre 2007 au siège de l'ONU en vue d'encourager la tolérance, la compréhension et le respect universel en matière de liberté et de religion. UN إننا نرحب بحرارة بالحوار الرفيع المستوى المعني بالتفاهم والتعاون من أجل السلام فيما بين الديانات وفيما بين الثقافات، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في مقر الأمم المتحدة للترويج للتسامح والتفاهم والاحترام الشامل بشأن مسائل الحرية والدين.
    À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de deux événements récents: la Réunion ministérielle du Groupe des Amis, de l'Alliance, tenue le 26 septembre 2007 dans le cadre de l'Alliance des civilisations, et le Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix, tenu les 4 et 5 octobre 2007. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بتطورين حصلا مؤخرا: اجتماع مجموعة الأصدقاء الوزارية، الذي عقد في 26 أيلول/سبتمبر 2007 بموجب مبادرة حلف الحضارات والحوار رفيع المستوى المتعلق بالتفاهم والتعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل السلم، الذي عقد في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Parmi ces éléments nouveaux, il mentionne les alinéas du préambule rappelant le Document final du Sommet mondial et réaffirmant en particulier la section sur le terrorisme, rappelant également la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité et saluant les initiatives visant à renforcer la compréhension entre les religions et les cultures. UN ومن بين التغييرات فقرات جديدة في الديباجة تشير إلى نتائج القمة العالمية، وإعادة التأكيد في قسم خاص على الإرهاب الدولي، والإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1624 (2005) والترحيب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز التفاهم فيما بين الديانات والثقافات.
    Parmi les autres mesures de prévention de la criminalité citées figuraient l'adoption de pratiques destinées à empêcher que les victimes ne soient de nouveau victimisées, la promotion de la coopération et du respect entre les religions (Indonésie), des programmes de réinsertion sociale des condamnés et des détenus libérés et des programmes spécialement conçus à l'intention des enfants et des jeunes (Lituanie et Mexique). UN كما كان استحداث ممارسات تسعى إلى منع الإضرار بضحايا الجريمة والنهوض بالتعاون والاحترام فيما بين الديانات (في إندونيسيا)، إضافة إلى برامج لإعادة التأهيل الاجتماعي للمدانين وكذلك المفرج عنهم من السجون، والبرامج الخاصة للأطفال والشباب (في ليتوانيا والمكسيك) من بين تدابير منع الجريمة التي ذكرت.
    M. Sy (Sénégal) : Monsieur le Président je voudrais tout d'abord vous féliciter vivement pour cette heureuse initiative de tenir un Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions, les cultures et la coopération pour la paix, à un moment où le doute semble s'emparer de nous, tellement les situations conflictuelles se multiplient et se complexifient, surtout celles nées de l'incompréhension et de l'intolérance religieuse. UN السيد ساي (السنغال) (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على المبادرة المتميزة إلى عقد الحوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون فيما بين الديانات والثقافات من أجل السلام، بينما يبدو أن الشك يحيط بنا، وحالات الصراع - ولا سيما تلك الناشئة عن فقدان التفاهم وعن التعصب الديني - تتضاعف وتصبح مقعدة باطراد.
    D'une part, le Gouvernement avait la responsabilité de promouvoir une coexistence harmonieuse des religions et de leurs fidèles. UN فمن ناحية، تعتبر الحكومة مسؤولة عن تأمين الانسجام فيما بين الديانات وأتباعها.
    D'une part, le Gouvernement était responsable de la promotion d'une coexistence harmonieuse des religions et des croyants. UN فمن ناحية، تعتبر الحكومة مسؤولة عن تحقيق الانسجام فيما بين الديانات وأتباعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد