ويكيبيديا

    "فيما بين الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chez les jeunes
        
    • parmi les jeunes
        
    • entre jeunes et
        
    • auprès des jeunes
        
    • les jeunes à
        
    • de la jeunesse
        
    On accordera ainsi une attention spéciale au problème du chômage urbain, surtout chez les jeunes. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيولى اهتمام خاص لقضية البطالة في المدن، ولا سيما فيما بين الشباب.
    En outre, l'abus d'ecstasy aurait augmenté sensiblement, surtout chez les jeunes. UN وبالاضافة الى ذلك فقد أفيد أن تعاطي عقار الإكستاسي آخذ بالتزايد بصورة حادة، خصوصا فيما بين الشباب.
    Figure I. Taux de prévalence de l’abus de cannabis au cours de la vie chez les jeunes, 1990-1997 7 UN الشكل اﻷول - نسب انتشار تعاطي القنب مدى الحياة فيما بين الشباب ، للفترة ٠٩٩١-٧٩٩١
    Des campagnes médiatiques et de sensibilisation du public à grande échelle se concentrent sur la prévention, en particulier parmi les jeunes. UN وهناك حملات مكثفة لتوعية الجماهير وحملات عالمية تركز على منع استعمال المخدرات، وخاصة فيما بين الشباب.
    Les taux de prévalence parmi les jeunes peuvent donc être trois ou quatre fois supérieurs à ceux de la population générale. UN ومن ثم فإن معدلات الانتشار فيما بين الشباب قد تبلغ ثلاثة أو أربعة أضعاف ما هي عليه فيما بين عامة السكان.
    Figure III. Taux de prévalence de l’abus de cocaïne au cours de la vie chez les jeunes, 1990-1997 12 UN الشكل الثالث - نسب انتشار تعاطي الكوكايين مدى الحياة فيما بين الشباب ، للفترة ٠٩٩١-٧٩٩١
    Néanmoins, chez les jeunes arabes, le niveau d'éducation des garçons n'est plus aussi différent que celui des filles. UN غير أنه فيما بين الشباب العرب فإن الفجوة بين مستوى تعليم البنين والبنات آخذة في الزوال.
    Agir pour empêcher l'abus de substances chez les jeunes est l'une des priorités du PNUCID — une priorité que le Canada continuera de soutenir. UN إن العمل من أجل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات فيما بين الشباب أولوية من أولويات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهذه اﻷولوية ستواصل كندا دعمها.
    La prévalence de l'abus de méthamphétamines au cours de la vie chez les jeunes thaïlandais était estimée à 5,6 % en 1998. UN أما الانتشار التقديري لتعاطي الميتامفيتامينات مدى الحياة فيما بين الشباب التايلنديين فقد بلغ نسبة 6ر5 في المائة في عام 1998.
    :: Renforcer la coopération entre les États Membres, le Comité international olympique et le système des Nations Unies pour ce qui est d'utiliser le sport dans le développement économique et social, et pour promouvoir une culture de la paix, en particulier chez les jeunes. UN :: تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء واللجنة الأولمبية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة لاستخدام الرياضة في التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ولترويج ثقافة السلام، لا سيما فيما بين الشباب
    Il apparaît des données disponibles que la toxicomanie chez les jeunes est un problème préoccupant dans presque chacune des régions du monde. UN وتعرض البيانات المتوفرة حالة من القلق ازاء تعاطي المخدرات فيما بين الشباب في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا .
    A. L’abus de drogues chez les jeunes 14-58 4 UN ألف - حالة تعاطي المخدرات فيما بين الشباب
    B. Action menée face à l’abus de drogues chez les jeunes 59-63 16 UN باء - ردود البلدان على مسألة تعاطي المخدرات فيما بين الشباب
    Mme Ferrer Gómez souhaiterait avoir davantage d'informations sur ce que la Suède fait pour combattre la montée du racisme et de la xénophobie parmi les jeunes et sur les mesures qu'elle a prises pour éduquer la jeunesse et prévenir et punir ces actes de violence. UN وقالت انها مهتمة بمعرفة المزيد عما تفعله السويد لمكافحة تصاعد العنصرية وكراهية الأجانب فيما بين الشباب والخطوات التي اتخذتها لتثقيفهم ولمنع ومعاقبة هذا العنف.
    Pour cibler et mettre au point des programmes de prévention, il convient en général de tenir compte des caractéristiques et des tendances de l'abus de drogues parmi les jeunes ainsi que des facteurs liés à leur usage tant expérimental que continu. UN وقد يعتمد استهداف برامج الوقاية وإعدادها على فهم أنماط واتجاهات في تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والعوامل المرتبطة بتجريب التعاطي ومواصلته.
    Des études spécifiques faisant appel à des techniques qualitatives et quantitatives ont également permis de mieux cerner la nature de la consommation de drogues parmi les jeunes et la dynamique qui sous-tend la mise en place des comportements à risque. UN كما استخدمت الدراسات البحثية المخصصة التي تستعين بالتقنيات النوعية والكمية الى حد ما لفهم طبيعة تعاطي العقاقير فيما بين الشباب والديناميات التي تؤدّي الى ترسّخ السلوكيات العويصة.
    23. Au cours des dix dernières années, les caractéristiques et les tendances de l'abus de drogues parmi les jeunes ont varié suivant les régions. UN 23- وخلال العقد الماضي كانت أنماط تعاطي العقاقير واتجاهاتها فيما بين الشباب تختلف من منطقة الى أخرى.
    Parallèlement, l’abus des drogues est répandu parmi les jeunes intégrés dans la société, notamment dans le monde industrialisé. UN ويتزايد بصورة كبيرة ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي .
    Le Canada reconnaît la capacité du sport de renforcer la viabilité des communautés, de promouvoir l'égalité, de favoriser l'inclusion sociale parmi les jeunes et de contribuer à une culture de paix à l'échelle internationale. UN وتقر كندا بقوة الرياضة في بناء مجتمعات مستدامة لنصرة المساواة وتعزيز الإدماج الاجتماعي فيما بين الشباب والمساهمة في ثقافة عالمية للسلام.
    Les gouvernements devraient encourager et aider ces organisations à établir des contacts entre jeunes et à les développer par le biais de jumelages de villes et de programmes similaires afin de leur permettre ainsi de confronter les résultats obtenus dans différents pays. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وتساعد منظمات الشباب على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تقاسم الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    Il serait utile de diffuser des renseignements supplémentaires au sujet de l'accès à la justice, surtout auprès des jeunes. UN وسوف يكون من المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن الوصول إلى العدالة، خاصة فيما بين الشباب.
    Cette initiative encourage la consommation responsable et les modes de vie durables par le biais de l'éducation, du renforcement des capacités, de la sensibilisation et du dialogue entre les jeunes à travers le monde. UN وتعمل هذه المبادرة على النهوض بالاستهلاك المسؤول وأنماط الحياة المستدامة من خلال التثقيف وبناء القدرات واستثارة الوعي والحوار فيما بين الشباب على النطاق العالمي.
    Sous la coordination de l'Institut, un premier programme national de la jeunesse, fruit des efforts conjugués des jeunes, de la société et du Gouvernement, a été élaboré. UN وبالتنسيق مع المعهد وضع أول برنامج وطني للشباب؛ إنه جهد مشترك فيما بين الشباب والمجتمع والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد