ويكيبيديا

    "فيما بين الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les partenaires
        
    • entre partenaires
        
    • entre les parties
        
    • parmi les partenaires
        
    • auprès des partenaires
        
    • avec les partenaires
        
    • entre les différents partenaires
        
    • entre des partenaires
        
    • réciproques des partenaires
        
    • entre tous les partenaires
        
    • les partenaires de
        
    L'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    :: La transparence, l'ouverture, la bonne foi et la responsabilité entre les partenaires; UN :: الأخذ فيما بين الشركاء بالشفافية والانفتاح وحسن النية والمساءلة؛
    Je ne crois pas me tromper en disant que la confiance entre les partenaires s'est même renforcée. UN ولن أكون مخطئاً بالتأكيد بقولي إن الثقة قد نمت أيضاً فيما بين الشركاء.
    Il a suscité une bonne collaboration entre partenaires et permis d'accroître le degré de compréhension du projet national concernant la réforme du secteur de la sécurité. UN فقد أوجدت هذه الرسالة تعاونا جيدا فيما بين الشركاء وزادت من مستوى فهم البرنامج الوطني لإصلاح القطاع الأمني.
    Parallèlement à l'augmentation de la participation des pays, la coopération entre partenaires s'est également développée. UN وازدادت مشاركة البلدان في تلك الأنشطة، كما ازداد التعاون فيما بين الشركاء.
    En application du code du travail local, les conventions collectives conclues entre les partenaires sociaux en Polynésie française prévoient des mesures sur l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. UN وفي سياق تطبيق قانون العمل المحلي، يلاحظ أن الاتفاقات الجماعية المبرمة فيما بين الشركاء الاجتماعيين ببولينيزيا الفرنسية، تتضمن تدابير بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. UN وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف.
    Collaboration et coordination entre les partenaires internationaux et nationaux UN التعاون والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين والوطنيين
    Son rôle devrait être évalué d'une manière plus détaillée en vue de sa participation aux futurs échanges entre les partenaires dans le processus de développement. UN وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية.
    Les efforts visant à accroître l'efficacité devraient également contribuer à instaurer une plus grande équité entre les partenaires commerciaux. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Dans ce contexte, la collaboration entre les partenaires du développement concernés est devenue essentielle. UN وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية.
    Le respect des règles de bonne conduite et la confiance entre les partenaires économiques peuvent par exemple contribuer à l'enrichir. UN ويمكن تعزيزه مثلا بالسلوك اﻷخلاقي والثقة فيما بين الشركاء الاقتصاديين.
    58. Le Fonds a également mis au point un nouvel instrument de planification conçu pour développer la coopération entre partenaires internationaux de développement. UN ٨٥ - ووضع الصندوق أيضا أداة جديدة للبرمجة ترمي إلى تشجيع التعاون اﻷكبر فيما بين الشركاء اﻹنمائيين الدوليين.
    Engagement international et coordination entre partenaires internationaux UN الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين
    Il facilitera le partage de ses connaissances et de ses données d'expérience entre partenaires du Sud. UN وسييسر البرنامج الإنمائي جهود تبادل هذه المعارف والخبرات فيما بين الشركاء في الجنوب.
    L'abolition est la clef de la confiance entre les parties qui négocient et de la prévention de la prolifération des programmes nucléaires clandestins. UN وإن القضاء على الأسلحة النووية هو العنصر الرئيسي في بناء الثقة فيما بين الشركاء في عملية المفاوضات ومنع زيادة البرامج النووية الخفية.
    La structure de direction mise en place, la volonté politique et l'établissement de priorités parmi les partenaires ont joué un rôle essentiel dans la réalisation de l'évaluation. UN 49 - ويُعدّ الهيكل الإداري المنشأ والإرادة السياسية وتحديد الأولويات فيما بين الشركاء عوامل تمكينية رئيسية للتقييم.
    Intensifier la diffusion d'informations se rapportant à la sécurité chimique auprès des partenaires sociaux et par l'intermédiaire des médias publics aux niveaux national et international. UN تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الإجتماعيين ومنخلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La série d'actions prioritaires décrites dans le présent document doit être menée en étroite consultation avec les partenaires. UN وتُدرس مجموعة الأولويات الموصوفة ضمن هذا النص، بالتشاور الوثيق فيما بين الشركاء.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ذلك أن لليوندسيب دورا مهما يقوم به في استبانة تلك المصادر اللازمة للتمويل وتيسـير تصميـم المشاريـع وما يتصـل بذلك من التفاعل فيما بين الشركاء.
    Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. UN فمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين تعتمد على التعاون بنجاح فيما بين الشركاء المتفقين في الرأي.
    j) Mesure dans laquelle le partenariat reconnaît les responsabilités mutuelles et réciproques des partenaires, sur la base d'une évaluation de leurs capacités et de leurs limites; UN (ي) مدى اعتراف شراكة ما بالمسؤوليات المتبادلة والقائمة على المعاملة بالمثل فيما بين الشركاء على أساس تقييم واقعي لقدرات وحدود كل منهم؛
    L'approche inclusive adoptée par le Forum et dans ses discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. UN ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي المناقشات المعقودة فيما بين الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل.
    les partenaires de développement concernés se partagent la responsabilité de contribuer à la réalisation des objectifs de ce plan conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats. UN ويجري تقاسم المسؤولية عن المساهمة في تحقيق أهداف ونتائج هذه الخطة فيما بين الشركاء في التنمية المعنيين وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد