L'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. | UN | وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده. |
:: La transparence, l'ouverture, la bonne foi et la responsabilité entre les partenaires; | UN | :: الأخذ فيما بين الشركاء بالشفافية والانفتاح وحسن النية والمساءلة؛ |
Je ne crois pas me tromper en disant que la confiance entre les partenaires s'est même renforcée. | UN | ولن أكون مخطئاً بالتأكيد بقولي إن الثقة قد نمت أيضاً فيما بين الشركاء. |
Il a suscité une bonne collaboration entre partenaires et permis d'accroître le degré de compréhension du projet national concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فقد أوجدت هذه الرسالة تعاونا جيدا فيما بين الشركاء وزادت من مستوى فهم البرنامج الوطني لإصلاح القطاع الأمني. |
Parallèlement à l'augmentation de la participation des pays, la coopération entre partenaires s'est également développée. | UN | وازدادت مشاركة البلدان في تلك الأنشطة، كما ازداد التعاون فيما بين الشركاء. |
En application du code du travail local, les conventions collectives conclues entre les partenaires sociaux en Polynésie française prévoient des mesures sur l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. | UN | وفي سياق تطبيق قانون العمل المحلي، يلاحظ أن الاتفاقات الجماعية المبرمة فيما بين الشركاء الاجتماعيين ببولينيزيا الفرنسية، تتضمن تدابير بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. | UN | وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف. |
Les matières circuleraient essentiellement entre les partenaires de l'ANM. | UN | وقد تتم معظم تدفقات المواد فيما بين الشركاء في النهج النووي المتعدد الأطراف. |
Collaboration et coordination entre les partenaires internationaux et nationaux | UN | التعاون والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين والوطنيين |
Son rôle devrait être évalué d'une manière plus détaillée en vue de sa participation aux futurs échanges entre les partenaires dans le processus de développement. | UN | وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية. |
Les efforts visant à accroître l'efficacité devraient également contribuer à instaurer une plus grande équité entre les partenaires commerciaux. | UN | وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين. |
Dans ce contexte, la collaboration entre les partenaires du développement concernés est devenue essentielle. | UN | وفي هذا السياق، يكتسب التعاون فيما بين الشركاء اﻹنمائيين المعنيين أهمية حيوية. |
Le respect des règles de bonne conduite et la confiance entre les partenaires économiques peuvent par exemple contribuer à l'enrichir. | UN | ويمكن تعزيزه مثلا بالسلوك اﻷخلاقي والثقة فيما بين الشركاء الاقتصاديين. |
58. Le Fonds a également mis au point un nouvel instrument de planification conçu pour développer la coopération entre partenaires internationaux de développement. | UN | ٨٥ - ووضع الصندوق أيضا أداة جديدة للبرمجة ترمي إلى تشجيع التعاون اﻷكبر فيما بين الشركاء اﻹنمائيين الدوليين. |
Engagement international et coordination entre partenaires internationaux | UN | الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين |
Il facilitera le partage de ses connaissances et de ses données d'expérience entre partenaires du Sud. | UN | وسييسر البرنامج الإنمائي جهود تبادل هذه المعارف والخبرات فيما بين الشركاء في الجنوب. |
L'abolition est la clef de la confiance entre les parties qui négocient et de la prévention de la prolifération des programmes nucléaires clandestins. | UN | وإن القضاء على الأسلحة النووية هو العنصر الرئيسي في بناء الثقة فيما بين الشركاء في عملية المفاوضات ومنع زيادة البرامج النووية الخفية. |
La structure de direction mise en place, la volonté politique et l'établissement de priorités parmi les partenaires ont joué un rôle essentiel dans la réalisation de l'évaluation. | UN | 49 - ويُعدّ الهيكل الإداري المنشأ والإرادة السياسية وتحديد الأولويات فيما بين الشركاء عوامل تمكينية رئيسية للتقييم. |
Intensifier la diffusion d'informations se rapportant à la sécurité chimique auprès des partenaires sociaux et par l'intermédiaire des médias publics aux niveaux national et international. | UN | تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الإجتماعيين ومنخلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La série d'actions prioritaires décrites dans le présent document doit être menée en étroite consultation avec les partenaires. | UN | وتُدرس مجموعة الأولويات الموصوفة ضمن هذا النص، بالتشاور الوثيق فيما بين الشركاء. |
Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. | UN | ذلك أن لليوندسيب دورا مهما يقوم به في استبانة تلك المصادر اللازمة للتمويل وتيسـير تصميـم المشاريـع وما يتصـل بذلك من التفاعل فيما بين الشركاء. |
Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. | UN | فمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين تعتمد على التعاون بنجاح فيما بين الشركاء المتفقين في الرأي. |
j) Mesure dans laquelle le partenariat reconnaît les responsabilités mutuelles et réciproques des partenaires, sur la base d'une évaluation de leurs capacités et de leurs limites; | UN | (ي) مدى اعتراف شراكة ما بالمسؤوليات المتبادلة والقائمة على المعاملة بالمثل فيما بين الشركاء على أساس تقييم واقعي لقدرات وحدود كل منهم؛ |
L'approche inclusive adoptée par le Forum et dans ses discussions entre tous les partenaires constitue un modèle pour le développement futur des villes. | UN | ويمثل النهج الشمولي المعتمد في المنتدى وفي المناقشات المعقودة فيما بين الشركاء نموذجا لتنمية المدن في المستقبل. |
les partenaires de développement concernés se partagent la responsabilité de contribuer à la réalisation des objectifs de ce plan conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | ويجري تقاسم المسؤولية عن المساهمة في تحقيق أهداف ونتائج هذه الخطة فيما بين الشركاء في التنمية المعنيين وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج. |