Il est également conçu pour renforcer la coordination et la collaboration entre les acteurs et les institutions. | UN | وهو يرمي أيضا إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة والمؤسسات. |
Proposer des solutions adéquates aux problèmes complexes en cause suppose une coopération étroite entre les acteurs appelés à s'occuper des différents aspects de la question. | UN | وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة. |
Chevauchement de l'action et utilisation inefficace des ressources, dus au nombre élevé des plans d'action sectoriels et aux carences de la coordination entre les acteurs; | UN | تعدد خطط العمل على مستوى القطاعات مع عدم كفاية التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة مما يؤدي إلى ازدواج العمل والاستخدام غير الفعال للموارد؛ |
Nous avons amorcé nos propres processus internes pour améliorer la coordination entre les acteurs pertinents, pour améliorer le professionnalisme du personnel concerné ainsi que nos moyens de déterminer et d'évaluer notre assistance. | UN | ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا. |
71. L'observatrice du PNUD a souligné l'importance des partenariats entre les acteurs du développement. | UN | 71- وأكدت ممثلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أهمية إقامة شراكات فيما بين العناصر الفاعلة في مجال التنمية. |
Une fois que les rôles ont été répartis entre les acteurs en fonction de leurs capacités, il reste à régler la question de la responsabilité : il faut déterminer qui assigne les tâches aux organismes intervenants, et qui rend compte à qui. | UN | وبمجرد توزيع الأدوار فيما بين العناصر الفاعلة وفق طاقاتها، يجب تسوية موضوع المسؤوليات، مما يعني تحديد الجهة التي تتولى تخصيص المهام للهيئات القائمة بالتدخل، وبيان الجهات التابعة والجهات الإشرافية. |
Il fut créé en tant qu'espace de dialogue entre les acteurs concernés, au sein du système de promotion et de protection des droits de l'homme des Nations unies, y compris ceux n'étant pas habituellement représentés dans les fora des Nations unies. | UN | وكان القصد منه أن يكون محفلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للحوار فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، بمن فيها العناصر الفاعلة غير الممثلة عادة في محافل الأمم المتحدة. |
Ces initiatives ont favorisé les échanges d'informations, le renforcement de l'unité entre les acteurs politiques et la coordination des questions de sécurité et des questions politiques. | UN | واتسمت تلك الجهود بالأهمية لكفالة تبادل المعلومات، وتدعيم الوحدة فيما بين العناصر الفاعلة السياسية وتنسيق المسائل الأمنية والسياسية. |
Elle constitue un cadre unique de concertation entre les acteurs publics et les représentants de la société civile engagés dans la problématique des droits de l'homme. | UN | وتشكل اللجنة إطاراً فريداً للتشاور فيما بين العناصر الفاعلة العامة وممثلي المجتمع المدني المشاركين في إشكالية حقوق الإنسان. |
Bien qu'un consensus entre les acteurs sur le terrain se fasse jour concernant la priorité à accorder à la prise en main par les pouvoirs publics de tous les secteurs du relèvement, les efforts que mènent les Nations Unies en matière de sensibilisation seront encore nécessaires jusqu'à la fin de 2011. | UN | وعلى الرغم من تنامي توافق الآراء فيما بين العناصر الفاعلة الميدانية بشأن تولي الحكومة زمام القيادة في جميع قطاعات الإنعاش، فسيكون لازما قيام الأمم المتحدة بأنشطة إضافية للدعوة طوال عام 2011. |
Cette action a contribué à améliorer la circulation de l'information entre les acteurs extérieurs tout en faisant mieux comprendre le besoin d'une approche uniforme pour promouvoir la paix en Somalie dans un environnement qui se caractérisait jusqu'à présent par la diversité des démarches et des initiatives. | UN | وساعدت هذه الجهود في تحسين تدفق المعلومات فيما بين العناصر الفاعلة الخارجية وعززت أيضا إدراك الحاجة إلى توخي نهج موحد في توطيد السلام في الصومال، وذلك في بيئة كانت فيما مضى تتميز بتعدد النهج والمبادرات. |
En outre, les activités menées par le Sous-Groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur les mesures préalables et la planification des mesures d'urgence servaient à renforcer la collaboration entre les acteurs humanitaires et l'appui aux interventions humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تم توجيه أنشطة الفريق العامل الفرعي المعني بالتأهب والتخطيط للطوارئ التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تعزيز التعاون فيما بين العناصر الفاعلة الإنسانية وتقديم الدعم للاستجابة الإنسانية الفعالة. |
En premier lieu, il faut trouver des moyens d'orienter les investissements en cours de réalisation par les investisseurs privés et publics vers des options plus viables, en optimisant l'utilisation des capitaux d'investissement et en répartissant les risques entre les acteurs publics et privés qui sont le mieux en mesure de les supporter. | UN | يتمثل الأول في ضرورة إيجاد سبل لتحويل الاستثمارات القائمة بالفعل من جانب مستثمري القطاعين العام والخاص باتجاه خيارات أكثر استدامة، عن طريق استخدام رأس المال المستثمر على الوجه الأمثل وتقاسم المخاطر فيما بين العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص الأقدر على مواجهتها. |
47. Du fait de la convergence des flux internationaux de capitaux vers un petit nombre de pays en développement conjuguée à une prolifération des accords commerciaux et technologiques et des accords d'investissement entre les acteurs des marchés mondiaux, l'ampleur et la nature de la participation des pays en développement aux marchés mondiaux varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ٤٧ - تركيز تدفقات رأس المال الدولية في عدد صغير من البلدان النامية، مع ما يصاحبه من انتشار الترتيبات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية فيما بين العناصر الفاعلة في السوق العالمي، يعني أن درجة وطبيعة المشاركة في اﻷسواق العالمية تختلف كثيرا فيما بين البلدان النامية. |