7. " Les conditions actuelles et l'état des relations entre les puissances ne permettent pas encore d'unir formellement tous les territoires serbes. | UN | ٧ - " الظروف والعلاقات الراهنة فيما بين القوى في العالم لا تزال لا تسمح بالتوحيد الرسمي لجميع الاراضي الصربية. |
À la fin des années 1800, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, Grande-Bretagne et États-Unis - ont été à l'origine d'une période d'ins-tabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis et Grande-Bretagne - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
Il y a également déséquilibre entre les forces économiques internationales elles—mêmes. | UN | وهناك مجموعة ثانية من الاختلالات قائمة فيما بين القوى الاقتصادية الدولية ذاتها. |
Faisant observer que la transition du Myanmar vers un Gouvernement élu passait par l'établissement de la confiance entre les forces politiques et qu'il s'agissait là d'une étape cruciale pour installer le changement démocratique, le Groupe a demandé la libération de tous les prisonniers politiques et le retour des dissidents exilés. | UN | وأشارت المجموعة إلى أن انتقال ميانمار في ظل حكومة منتخبة يتطلب بناء الثقة فيما بين القوى السياسية كخطوة حاسمة لإحداث التغيير الديمقراطي، ودعت إلى إطلاق سراح الأسرى السياسيين وعودة المنشقين المنفيين. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis et Grande-Bretagne - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Grande-Bretagne - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول نهاية القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs locaux et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Grande-Bretagne - ont été à l'origine d'une période d'instabilité. | UN | وبحلول أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي فيما بين رؤساء القبائل والنزاعات فيما بين القوى الاستعمارية، وهي ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة الأمريكية، إلى فترة من عدم الاستقرار. |
Existera-t-il une coordination internationale efficace, principalement dans le cadre des nations, pour résoudre ces problèmes et crises? Ou allons-nous revenir à l'ancienne division du monde et de l'Europe : une division en sphères d'intérêts entre les puissances classiques, — les traditionnelles sphères d'intérêts des pays les plus importants? | UN | فكيف سيتطور عالم ما بعد الحرب الباردة؟ هل سيكون هناك تنسيق دولي فعال، وفي إطار اﻷمم المتحدة أساسا، لمعالجة المشاكل واﻷزمات أم إننا سنعود إلى التقسيم القديم للعالم وﻷوروبا: تقسيمه إلى مجالات مصالح فيما بين القوى الكلاسيكية، أي مجالات المصالح التقليدية ﻷهم البلدان؟ |
Une réduction mutuelle de l'état de préparation opérationnelle des armes nucléaires déployées peut favoriser l'instauration de la confiance entre les puissances nucléaires et réduire la menace de leur utilisation, que celle-ci soit intentionnelle ou accidentelle. | UN | 19 - وقد يساعد إجراء تخفيض متبادل للجاهزية التشغيلية للأسلحة النووية المنشورة على بناء الثقة فيما بين القوى النووية، ويحدّ من تهديد استخدام الأسلحة النووية، سواء عن قصد، أو بالخطأ. |
À la fin des années 1800, les luttes intestines entre les chefs des îles de l'archipel des Samoa et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - ont abouti à une période d'instabilité. | UN | 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار. |
et politique À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs des îles de l'archipel des Samoa et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس عليه فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار. |
À la fin du XIXe siècle, les luttes intestines entre les chefs des îles de l'archipel des Samoa et les rivalités entre les puissances coloniales - Allemagne, États-Unis d'Amérique et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord - ont déclenché une période d'instabilité. | UN | 1 - في أواخر القرن التاسع عشر، أفضى الصراع الداخلي بين زعماء جزر أرخبيل ساموا والتنافس عليه فيما بين القوى الاستعمارية، ألمانيا وبريطانيا العظمى والولايات المتحدة، إلى دخول الأرخبيل في فترة من عدم الاستقرار. |
a) Appui au processus de réconciliation après le conflit et création d'un climat de confiance et de tolérance entre les forces politiques dans le pays; | UN | )أ( تقديم الدعم لعملية المصالحة لما بعد الصراع وتهيئة مناخ مليء بالثقة والتسامح فيما بين القوى السياسية في البلاد؛ |
36. Il reste à découvrir si l'émergence d'une société ouverte conduira à renforcer l'harmonie entre les forces politiques au Myanmar; comme le Secrétaire général l'a déclaré, le Parlement est un lieu où des individus d'origines ethniques ou sociales diverses peuvent se retrouver. | UN | 36- ومضى قائلا إنه يبقى أن نرى ما إذا كان قيام مجتمع منفتح سيؤدي إلى المزيد من الوئام فيما بين القوى السياسية في ميانمار. وكما أوضح الأمين العام، يعد البرلمان المكان الذي يمكن أن يلتقي فيه سويا السكان من مختلف الإثنيات والخلفيات. |
Parallèlement, pour essayer de relancer le dialogue entre les forces politiques ivoiriennes, le Premier Ministre a entamé des consultations avec la coalition des partis d'opposition, connue sous le nom de < < Coalition des Marcoussistes > > . | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، وفي محاولة موازية لاستئناف الحوار فيما بين القوى السياسية الإيفوارية، أجرى رئيس الوزراء مشاورات مع ائتلاف الأحزاب المعارضة المعروف باسم " تحالف الماركوسيين " . |
Les événements liés à la marche de protestation du 25 mars 2004 se sont produits dans le cadre d'une situation politique particulièrement volatile en Côte d'Ivoire qui se caractérise par une lutte constante entre les forces politiques que comprend le Gouvernement de réconciliation nationale, et ce, tout particulièrement à l'approche des prochaines élections présidentielles qui doivent avoir lieu en octobre 2005. | UN | 12 - وقعت الأحداث المتصلة بالمسيرة التي خطط القيام بها في 25 آذار/مارس 2004 إزاء خلفية حالة سياسية متقلبة بصورة خاصة في كوت ديفوار اتسمت باستمرار التناحر من أجل السلطة فيما بين القوى السياسية التي تؤلف حكومة المصالحة الوطنية، خاصة نظراً للانتخابات الرئاسية المقبلة، المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |