ويكيبيديا

    "فيما بين المشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les participants
        
    • parmi les participants
        
    • entre participants
        
    • des participants
        
    • aux participants
        
    • par les participants
        
    • que les participants
        
    • les participants sont
        
    Cela a donné lieu à un débat animé entre les participants. UN وقد أدى هذا إلى نقاش حيوي فيما بين المشاركين.
    Le rythme soutenu auquel elle s’est déroulée a favorisé les échanges entre les participants et les représentants. UN فقد اتسمت هذه الدورة بإيقاع سريع، مما أدى إلى تشجيع تبادل الآراء فيما بين المشاركين والممثلين.
    Échanges entre les participants et les intervenants UN حوار تفاعلي فيما بين المشاركين وأعضاء فريق المناقشة
    Dans le cadre de ses activités, le Centre vise à assurer l'équilibre entre les sexes parmi les participants et les formateurs et constate que cette approche contribue à la réussite de ses formations et manifestations. UN ويسعى المركز، في القيام بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين فيما بين المشاركين والمدربين وتبيّن له أن هذا النهج يُسهم في نجاح عملية التدريب التي يقوم بها والمناسبات التي يعقدها.
    L'objectif est de favoriser un franc partage d'opinions et d'expériences entre participants. UN والهدف هو تشجيع التبادل المفتوح للآراء والتجارب فيما بين المشاركين.
    Ainsi, on a souligné que si un dialogue actif s'était engagé entre les participants aux divers débats des commissions, il était possible de rendre ce dialogue plus productif si les déclarations des représentants étaient distribuées à l'avance. UN فمثلا، ذكر أن الحوار فيما بين المشاركين في مختلف قطاعات اللجان كان نشطا، ومع ذلك فإنه يمكن عمل المزيد من أجل زيادة تعزيز قيام حوار تفاعلي عند توزيع البيانات التي سيلقيها الممثلون مسبقا.
    Le rythme soutenu auquel elle s’est déroulée a favorisé les échanges entre les participants et les représentants. UN فقد اتسمت هذه الدورة بإيقاع سريع، مما أدى إلى تشجيع تبادل الآراء فيما بين المشاركين والممثلين.
    Enfin, il a été noté que les échanges entre les participants étaient positifs, constructifs et vivants. UN ولوحظ حدوث تفاعل إيجابي وبناء ونشط فيما بين المشاركين
    Les pays de l'ANASE continuent d'attacher une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants du Forum régional de l'ANASE. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    Ils ont également facilité un échange d'informations et de données d'expérience et l'établissement de contacts entre les participants. UN كما يسّرت هذه الحلقات تبادل المعلومات والتشارك في الخبرات والتشبيك فيما بين المشاركين.
    Il a aussi préconisé vivement la tenue de consultations informelles entre les participants durant l'intersession. UN كذلك كان هناك تشجيع قوي على إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين المشاركين أثناء فترات ما بين الدورات.
    Les tables rondes et les forums régionaux ont été l'occasion d'un échange de vues actif entre les participants. UN وانطوت اجتماعات المائدة المستديرة والمنتديات الإقليمية على تبادل حيوي للآراء فيما بين المشاركين.
    Ces séances parallèles pourraient en outre faciliter les échanges entre les participants. UN ويمكن أيضاً أن تتيح الجلسات الموازية درجة أكبر من التبادل والحوار فيما بين المشاركين.
    Ces séances parallèles pourraient en outre faciliter les échanges entre les participants. UN ويمكن أيضاً أن تتيح الجلسات الموازية درجة أكبر من التبادل والتحاور فيما بين المشاركين.
    L'atelier s'est achevé par un débat interactif entre les participants. UN واختُتمت حلقة العمل بمناقشة تفاعلية فيما بين المشاركين فيها.
    Le programme a prévu suffisamment de temps pour les discussions entre les participants. UN وخُصص في البرنامج متسع من الوقت للمناقشات فيما بين المشاركين.
    Cela n'a pas empêché l'Assemblée plénière du Processus de négociations multipartites d'approuver la poursuite des négociations entre les participants au Processus et les membres de la Freedom Alliance. UN على أن الاجتماع العام لعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب وافق على دفع مبدأ المفاوضات المستمرة فيما بين المشاركين في العملية وأعضاء تحالف الحرية.
    Pour le moment, cependant, aucune vue commune n'existe parmi les participants aux négociations sur la Convention des armes biologiques quant aux objectifs et à la réelle portée du protocole à cet instrument. UN ومع ذلك، لا يوجد الآن أي رأي مشترك فيما بين المشاركين في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقية حول موطن التركيز في البروتوكول المتوخى أو حول الأهداف التي يجب أن يحققها بالفعل.
    iv) Entreprendre les recherches nécessaires et s'acquitter des autres fonctions de production, de gestion et d'échange d'informations parmi les participants aux sommets; UN `4` إجراء ما يلزم من بحوث وأداء غير ذلك من وظائف إنتاج المعارف وإدارة المعارف وتقاسم المعارف فيما بين المشاركين في مؤتمرات القمة؛
    L'implication d'experts et l'interaction accrue entre participants ont également augmenté de manière significative la qualité intrinsèque des discussions. UN وقد عزز كثيرا إشراك الخبراء وزيادة التفاعل فيما بين المشاركين من الجودة الفنية للمناقشات.
    Le programme s’est attaché à consolider la base de connaissances des participants au programme et à favoriser la communication et l’échange de données d’expérience. UN وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات.
    Ce programme a donné aux participants l'occasion de partager leurs expériences. UN وقد أتاحت تلك الدورة فرصة لتبادل الخبرات على نطاق واسع فيما بين المشاركين.
    Cependant, la plupart des pays en développement ont tardé à incorporer les services dans les accords régionaux et sous—régionaux d'intégration; en fait, dans la plupart des cas, les engagements souscrits au titre de l'AGCS ont constitué les premiers engagements mutuels acceptés par les participants. UN غير أن البلدان النامية كانت بطيئة في إدماج الخدمات في اتفاقات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي؛ وفي الواقع، في غالبية الحالات، كانت الالتزامات بموجب الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات هي التبادل الأول للالتزامات فيما بين المشاركين في هذه المخططات.
    La négociation implique bien sûr que des idées soient soumises et que les participants au processus puissent confronter leurs points de vue. UN فمن الجلي أن التفاوض فيه تقديم للأفكار وتجابه للآراء فيما بين المشاركين.
    15. les participants sont clairement tombés d'accord sur la nécessité d'intégrer l'évaluation et la gestion des risques climatiques et la réduction des risques de catastrophe dans la planification du développement. UN 15- كان هناك توافق واضح في الآراء فيما بين المشاركين بشأن الحاجة إلى إدماج تقييم وإدارة المخاطر المناخية والحد من مخاطر الكوارث في التخطيط الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد