ويكيبيديا

    "فيما بين المصارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interbancaire
        
    • interbancaires
        
    • entre les banques
        
    • entre banques
        
    • des banques
        
    d) De systèmes de paiement interbancaire, d'accords de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur valeurs mobilières; UN (د) نظم مدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات مدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية أوراق مالية استثمارية؛
    d) De systèmes de paiement interbancaire, d'accords de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur valeurs mobilières; UN (د) نظم مدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات مدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية أوراق مالية استثمارية؛
    Après une large controverse, il a été décidé de s'en tenir, pour la définition des paiements interbancaires, aux arrangements faisant intervenir trois participants ou plus. UN وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Il lui semble que les paiements interbancaires font toujours intervenir trois participants ou plus. UN فكما يفهم وفده أن المدفوعات فيما بين المصارف تشمل دائماً ثلاثة مشتركين أو أكثر.
    Les interactions limitées entre les banques et les établissements de crédit et les communautés rurales restent un problème. UN ولا يزال التفاعل المحدود فيما بين المصارف والوكالات الائتمانية والمجتمعات الريفية يشكل تحدياً.
    Par exemple, certains pays ont supprimé les exemptions qui s'appliquaient aux services financiers ou ont rationalisé la réglementation de façon à accroître la concurrence entre banques, compagnies d'assurances et fonds de pension. UN فقد ألغت بعض البلدان، على سبيل المثال، الإعفاءات المطبقة على قطاع الخدمات المالية أو قامت بترشيد التنظيم لتسمح بالمزيد من المنافسة فيما بين المصارف وشركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية.
    L'objet de l'expression employée par le groupe spécial dans le texte de la convention peut être différent de celui du terme employé pour définir un système de paiement interbancaire dans une directive du Conseil européen. UN فالغرض من المصطلح الذي يستخدمه الفريق المخصص في نص الاتفاقية قد يكون مختلفاً تماماً عن المصطلح المستخدم لتعريف نظام المدفوعات فيما بين المصارف في توجيه صادر من المجلس الأوروبي.
    Dans l’optique de la prévention et de la gestion des crises financières, on s’accorde très généralement sur l’idée que la stabilité financière du monde ne pourrait que bénéficier d’une amélioration du contrôle du crédit interbancaire international dans les pays sources. UN وفي إطار الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وإدارتها، هناك اتفاق واسع النطاق بأن تحسين السيطرة على عملية اﻹقراض الدولية فيما بين المصارف في بلدان المصدر يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار المالي العالمي.
    La création, d'un marché interbancaire pour les opérations d'open market de la banque centrale permet au Gouvernement de mieux gérer indirectement l'économie. UN وأنشأ المصرف المركزي سوقا فيما بين المصارف لﻷموال وعمليات السوق المفتوحة، اﻷمر الذي يعزز من قدرة الحكومة على إدارة الاقتصاد بوسائل غير مباشرة.
    Il était important, a-t-on déclaré, de préciser qu'il fallait trois participants ou plus pour qu'un mécanisme interbancaire de paiement ou de règlement d'opérations sur titres constitue un < < système > > et soit exclu du champ d'application de la convention. UN وذكر أن من المهم ايضاح أنه يلزم لأي ترتيب للمدفوعات فيما بين المصارف أو لتسوية الأوراق المالية وجود ثلاثة مشاركين أو أكثر لكي يعتبر هذا الترتيب " نظاما " ويستبعد من نطاق الاتفاقية.
    d) De systèmes ou d'accords de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur valeurs mobilières; UN (د) عن نظم المدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات المدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية الأوراق المالية الاستثمارية؛
    Dette interbancaire (en pourcentage de la dette UN الديون فيما بين المصارف )النسبة المئوية من مجموع الديون المستحقة للمصارف)ب((
    Si la plupart de ces instruments sont transférés par remise accompagnée d'un endossement, il n'est parfois procédé à aucun endossement, par exemple pour les transferts interbancaires d'hypothèques et, dans certains cas, le transfert est même effectué sans remise. UN وفي حين يحال معظم الصكوك القابلة للتداول عن طريق التسليم مع التظهير، لم تتم التظهيرات في بعض السياقات. مثل التحويلات الرهنية فيما بين المصارف وفي بعض الحالات، كان التحويل يتم دون تسليم.
    L’une et l’autre méthode, si elles étaient appliquées, entraîneraient partout une augmentation des coefficients de trésorerie requis pour les prêts interbancaires. UN وليس من المحتمل أن يؤدي أي من النهجين إلى زيادات واسعة النطاق في الاحتياجات من رؤوس اﻷموال بالنسبة لﻹقراض فيما بين المصارف.
    Les dépôts en devises, les emprunts en monnaies étrangères et les crédits interbancaires ont été pris en compte dans l'établissement de la base de calcul des réserves obligatoires et des ratios de liquidité. UN وقد أُدخلت الودائع بالعملة اﻷجنبية، والاقتراض بالعملة اﻷجنبية والائتمانات فيما بين المصارف ضمن القاعدة التي تحدد على اساسها اشتراطات الاحتياطي الالزامي والسيولة.
    Il faudra pour cela tout à la fois apporter une assistance technique directe, reconstruire les services de d'intermédiation et d'information interbancaires et introduire des technologies de communication modernes et fiables. UN وسيُنجز هذا عن طريق مزيج من تدابير المساعدة التقنية المباشرة وإعادة بناء خدمات المعلومات والوساطة المتبادلة فيما بين المصارف وإدخال تكنولوجيا الاتصالات الحديثة المؤمّنة.
    Il met en relief les problèmes et principales questions à examiner et propose des mesures précises pour accentuer cette coopération, dont la mise en place de liens institutionnels fondamentaux entre les banques. UN وتحدد المشاكل ومسائل السياسات التي يتعين بحثها وتقترح تدابير محددة لتعميق هذا التعاون، بما في ذلك إقامة صلات مؤسسية أساسية فيما بين المصارف.
    En même temps, les parties décident de renforcer la coopération entre les banques en vue d'apporter un soutien financier à la mise en œuvre des projets de coopération régionale. UN كما اتفقت الأطراف في الوقت نفسه على تدعيم التعاون فيما بين المصارف بهدف توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ مشاريع التعاون الإقليمي.
    — Établir des relations directes entre les banques et créer des banques commerciales mixtes et accélérer le processus de création d'une banque régionale des Balkans; UN - إقامة روابط مباشرة فيما بين المصارف وإنشاء مصارف مشتركة تعمل على أساس تجاري، وتعجيل عملية إنشاء مصرف إقليمي لدول البلقان؛
    En outre, des documents originaux de ce type seront sans doute fréquemment utilisés à l'avenir dans le cadre d'opérations entre banques. UN وفضلا عن ذلك، فإن المستندات الأصلية من هذا النوع سوف تستخدم كثيرا في المستقبل في المعاملات التي تتم فيما بين المصارف.
    L'avis a été exprimé que, dans les cas où il existait des règles spéciales concernant l'insolvabilité, ces règles devraient prévaloir, mais l'intention n'était pas que la loi-type devrait empêcher la fourniture d'une assistance dans le cas d'insolvabilités entre banques. UN وارتئ أنه حيثما توجد قواعد خاصة لﻹعسار ينبغي لهذه القواعد أن تسري ، ولكنه لم يقصد أن يحول القانون النموذجي دون المساعدة في حالات اﻹعسار فيما بين المصارف .
    Il a insisté sur la nécessité de suivre attentivement l'évaluation de la politique actuelle des banques multilatérales de développement en matière de critères à adopter pour la prise de décisions financières et l'utilisation de trois cadres comptables parallèles. UN وأكدت اللجنة على أهمية المتابعة الوثيقة لتقييم التفكير السائد فيما بين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف فيما يتعلق بالأرقام التي تعتمد من أجل القرارات المالية واستخدام ثلاثة أطر محاسبية موازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد