Une synergie s'était créée dans divers cas entre les bureaux, qui avaient aussi confronté leurs expériences respectives. | UN | كما أشار إلى قيام تعاون في مختلف القضايا وتبادل للخبرات فيما بين المكاتب. |
Le nouveau système facilitera l'échange d'informations entre les bureaux de pays afin qu'ils puissent tirer des enseignements de leurs expériences respectives. | UN | وسييسر النظام الجديد تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية، بما يمكِّنها من التعلم من خبرات بعضها بعضا. |
Importance de partenariats entre les bureaux du PNUD, les bureaux de pays et le Groupe spécial | UN | أهمية الشراكات القائمة فيما بين المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية والوحدة الخاصة |
Il faut procéder sans délai au rapprochement des comptes, sur la base des bordereaux interservices saisis en comptabilité. | UN | إذ من المفروض اتباع نهج يتمثل في تسوية الحسابات على أساس تسجيل المستندات المتداولة فيما بين المكاتب دون تأخير. |
Les transactions interservices en attente de traitement, autrefois incluses dans les dépenses comptabilisées d’avance, constituent maintenant une catégorie distincte. | UN | وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛ |
Il est recommandé dans la conclusion du présent rapport de renforcer le partenariat entre bureaux de statistique et organismes de cartographie nationaux. | UN | ويختتم التقرير بالتوصية بإقامة شراكة نشطة وأوثق فيما بين المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الوطنية لرسم الخرائط. |
iv) Des dispositifs fiables permettant d'assurer la coopération et la coordination aussi bien entre les bureaux sous-régionaux qu'entre eux et le siège de la Commission. | UN | ' 4` إيجاد آليات موثوقة للتعاون والتنسيق فيما بين المكاتب دون الإقليمية وبينها وبين مقر اللجنة. |
Avec le renforcement de ces bureaux et équipes, une répartition des tâches semble se dessiner entre les bureaux régionaux et nationaux. | UN | ومع تعزيز تلك المكاتب اﻹقليمية واﻷفرقة اﻹقليمية، يظهر ثمة تقسيم للعمل فيما بين المكاتب اﻹقليمية والقطرية. |
Une synergie s'était créée dans divers cas entre les bureaux, qui avaient aussi confronté leurs expériences respectives. | UN | كما أشار إلى قيام تعاون في مختلف القضايا وتبادل للخبرات فيما بين المكاتب. |
Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. | UN | وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر. |
Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. | UN | وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر. |
Il facilite l'échange de données d'expérience entre ses membres et promeut un dialogue horizontal sur les questions d'évaluation entre les bureaux de pays, contribuant ainsi à faire du PNUD une entité privilégiant l'acquisition de connaissances. | UN | وتشجع الشبكة على تبادل الخبرات فيما بين أعضائها، فضلا عن تعزيز الحوار الأفقي فيما بين المكاتب القطرية بشأن أمور التقييم، مما سيسهم في تنمية ثقافة التعلّم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
∙ Création d’une culture de maillage en réseaux au sein du PNUD (y compris entre les bureaux de pays) et avec les partenaires extérieurs | UN | ● ثقافــة ترابــط شبكي جديــدة داخل البرنامــج اﻹنمائي، بما في ذلــك الترابط اﻷفقي فيما بين المكاتب القطرية وبين البرنامــج اﻹنمائــي والشركاء الخارجيين |
Les possibilités de mise en commun des ressources au moyen d'une collaboration entre les bureaux ou entre les divisions au sein de l'UNICEF ainsi que de partenariats avec des parties prenantes extérieures doivent être envisagées. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للفرص المتاحة للتشارك في الموارد عن طريق التعاضد فيما بين المكاتب أو فيما بين الشُعَب داخل اليونيسيف فضلا عن الشراكة مع الجهات المعنية الخارجية. |
Problème : De nombreux documents portent sur des dépôts ordinaires et interservices qui concernent l'exercice antérieur. | UN | المشكلة: القيد المسبق اللازم لكثير من الوثائق المعتادة ووثائق اﻹيداعات المنفذة فيما بين المكاتب. |
L'Administration a précisé que les montants des bordereaux interservices comptabilisés par le PNUD ne correspondaient pas nécessairement à des charges reconnues par le HCR et devaient être vérifiés avant d'être acceptés. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وان هذه التكاليف بحاجة إلى تحقق وموافقة. |
L'Administration a précisé que les montants des bordereaux interservices comptabilisés par le PNUD ne correspondaient pas nécessairement à des charges reconnues par le HCR et devaient être vérifiés avant d'être acceptés. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وأن هذه التكاليف بحاجة الى تحقق وموافقة. |
Opérations interservices en attente | UN | معاملات فيما بين المكاتب تنتظر التجهيز |
Opérations interservices en attente | UN | معاملات فيما بين المكاتب تنتظر التجهيز |
Ces évaluations étaient conservées dans une base de données pour faciliter les comparaisons entre bureaux de pays. | UN | 107- وقد تم الاحتفاظ بهذه التقييمات في قاعدة البيانات من أجل تسهيل عمليات المقارنة فيما بين المكاتب القطرية. |
Cet inventaire permettra une mise en commun entre bureaux de pays des outils et enseignements tirés ainsi qu'une définition des positions de principe et une sensibilisation aux questions relatives aux crises. | UN | وستستعمل هذه المعرفة كأساس لتقاسم الأدوات والدروس فيما بين المكاتب القطرية، وبوصفها أساسا لتطوير المواقف السياسية والدفاع عن قضايا الأزمات. |