ويكيبيديا

    "فيما بين المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les organisations
        
    • entre organisations
        
    • interorganisations
        
    • entre les organismes
        
    • des organisations
        
    • par les organisations
        
    • parmi les organisations
        
    • par les organismes
        
    • entre les différentes organisations
        
    • parmi les organismes
        
    • des organismes
        
    • entre organismes
        
    • pour les organisations
        
    • au niveau interinstitutions
        
    ii) Renforcement de l'échange d'informations entre les organisations régionales et sous-régionales. UN `2 ' زيادة في تبادل المعلومات فيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Meilleure coordination des activités, notamment celles liées aux statistiques et aux données, entre les organisations internationales intervenant dans le secteur. UN تحسين تنسيق الأنشطة لا سيما فيما يتعلق بالإحصاءات والمعلومات، فيما بين المنظمات الدولية الناشطة في القطاع.
    Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية.
    On a aussi fait ressortir qu'il importait de consolider des filières actives de communication entre organisations palestiniennes et organisations africaines. UN وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية.
    Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales UN اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية
    Les fonctionnaires désignés se réunissent en vue de promouvoir une coopération interorganisations UN اجتماع المسؤولين المعنيين بمسائل البيئــة لتعزيــز التعاون فيما بين المنظمات
    Le Conseil devrait continuer à promouvoir la coordination et l'harmonisation entre les organismes opérationnels et les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية.
    Dans l'ensemble, les activités financées ont encouragé le dialogue entre les organisations oeuvrant au niveau des collectivités, les gouvernements, les institutions universitaires et d'autres partenaires. UN وبوجه عام، أفضت اﻷنشطة الممولة الى إقامة حوار فيما بين المنظمات المجتمعية اﻷساس، والحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وغير ذلك من العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Les dépenses de fonctionnement du Sous-Comité sont réparties entre les organisations membres, et la part de l'Organisation des Nations Unies serait assurée par le Département. UN ويجري تقاسم تكاليف عملية اللجنة الفرعية فيما بين المنظمات اﻷعضاء وسوف تشترك اﻹدارة باسم اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Des rapports de confiance mutuelle se sont progressivement instaurés entre les organisations participantes. UN وقد بنيت الثقة المتبادلة فيما بين المنظمات المشاركة.
    Renforcer et améliorer la coopération entre les organisations UN تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Établir un travail en réseau entre les organisations non gouvernementales afin qu'elles échangent leurs expériences et leurs experts aux niveaux local, national, régional et mondial. UN :: إقامة ربط شبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية لتبادل الخبرات والخبراء على المستويات المحلية والوطنية والعالمية؛
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Non seulement cela produit un effet négatif sur l'efficacité et l'efficience de la coordination et de la coopération entre organisations participantes, mais cela renchérit aussi les coûts. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    Non seulement cela produit un effet négatif sur l'efficacité et l'efficience de la coordination et de la coopération entre organisations participantes, mais cela renchérit aussi les coûts. UN ولا يؤثر ذلك سلباً على فعالية وكفاءة عملية التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات فحسب بل يزيد أيضاً من التكاليف.
    Pour être efficients, les partenariats entre organisations internationales devaient être fondés sur une claire répartition du travail entre elles, ce qui permettrait d'exploiter pleinement leurs avantages comparatifs dans le processus d'application. UN وينبغي للشراكات فيما بين المنظمات الدولية، لكي تصبح فعالة، أن تقوم على تقسيم واضح للعمل فيما بينها، مما يتيح الاستفادة من ميزاتها المقارنة استفادة تامة في عملية التنفيذ.
    vi) Mettre en commun entre organisations de régions différentes l'expérience acquise en matière de prévention des conflits; UN `6 ' تبادل الخبرات بشأن منع الصراعات فيما بين المنظمات في المناطق المختلفة،
    sociaux Sous-programme C.Coopération interorganisations UN البرنامج الفرعي جيم : التعاون فيما بين المنظمات
    Le Comité administratif de coordination juge essentiel de renforcer la coordination interorganisations en ce qui concerne la mobilisation des ressources et la fourniture d'une assistance. UN وتقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أساسي في تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات بشأن تعبئة الموارد وتقديم المساعدة.
    On procédait actuellement à la mise en place de réseaux informatisés afin d'améliorer la communication entre les organismes intéressés. UN ويجري إقامة شبكات إلكترونية للاحتفاظ بصلات وثيقة فيما بين المنظمات المعنية.
    Il doit aussi y avoir une plus grande cohérence entre les politiques des organisations internationales. UN ويجب أن تكون هناك درجة أكبر من الاتساق فيما بين المنظمات الدولية.
    :: Un vaste mouvement de plaidoyer a été créé et de nombreuses activités ont été mises au point par les organisations non gouvernementales; UN :: نشأت حركة كبيرة للدعوة وأنشطة برنامجية هامة فيما بين المنظمات غير الحكومية؛
    Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. UN بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر.
    Le Plan d'action sera d'autant plus efficace que ses objectifs seront définis et acceptés d'un commun accord par les organismes intéressés, objectifs qui devraient être traduits dans des opérations concrètes à l'échelon local. UN وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني.
    Plusieurs délégations ont demandé des exemples de coopération entre les différentes organisations et des renseignements sur le rôle de coordination du PNUD au niveau des pays. UN وطلبت عدة وفود نماذج من حالات التعاون فيما بين المنظمات ومعلومات عن كيفية عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دوره التنسيقي على الصعيد القطري.
    102. Si des problèmes restent à régler, un véritable esprit de coopération commence toutefois à se manifester parmi les organismes opérationnels des Nations Unies et leurs partenaires intergouvernementaux et non gouvernementaux. UN ١٠٢ - وفي حين أنه لا تزال توجد مشاكل، بدأت تظهر روح تعاونية متميزة فيما بين المنظمات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وشركائها الحكوميين الدوليين وغير الحكوميين.
    À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence de l'action des organismes du système. > > UN ولهذه الغاية، سيكفل المجلس تحقيق المزيد من الاتساق فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة``.
    Les bureaux de pays de l'UNICEF font des progrès, mais il faut faire davantage pour harmoniser les procédures et les pratiques de fonctionnement entre organismes. UN وتحرز المكاتب القطرية لليونيسيف تقدما، ولكن ما زال الكثير مما يتعين عمله لتحقيق إتساق الإجراءات وممارسات العمل فيما بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Une fois adopté par l'Assemblée générale, un tel accord type servirait de modèle pour la conclusion de nouveaux accords de siège ou la modification des accords existants, y compris pour les organisations internationales extérieures au système des Nations Unies. UN ويمكن استخدام هذا الإطار النموذجي، بعد أن تقره الجمعية العامة، كمعيار لإبرام اتفاقات مقر جديدة أو تعديل القائم منها، بما في ذلك الاتفاقات فيما بين المنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد