ويكيبيديا

    "فيما بين بلداننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre nos pays
        
    Nous devons redoubler d'efforts pour empêcher un scénario aussi terrible de se produire en renforçant l'échange de renseignements et la coopération entre nos pays. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    Les progrès dans ce domaine passent par le renforcement des modes de coopération pour ce qui est des politiques en matière d'éducation et des échanges d'expérience entre nos pays. UN وللمضي قدما في هذا الاتجاه، يمكن تعزيز صيغ التعاون في مجال السياسات التعليمية وتبادل الخبرات فيما بين بلداننا.
    Les progrès réalisés entre nos pays dans ces domaines, au cours des dernières années, représentent pour nous une source légitime de fierté et une preuve des avantages que l'on peut retirer de relations de coopération. UN ولقد كان التقدم فيما بين بلداننا في هذه المجالات خلال السنوات الأخيرة مبعث فخر مشروع ويدل على الفوائد التي يمكن أن تتدفق نتيجة للعلاقات التعاونية.
    En vue d'unir plus étroitement nos propres capacités, nous avons décidé de répertorier entre nos pays nos compétences, notre savoir-faire et notre expertise dans le domaine du contre-terrorisme afin de faciliter la coopération concrète. UN وبغية توحيد قدراتنا بصورة أكبر، قررنا وضع بيان فيما بين بلداننا بكفاءاتنا ودراياتنا الفنية وخبراتنا في مجال اﻹرهاب، لتيسير التعاون الفعلي.
    Néanmoins, nous maintenons par ce biais la poursuite du dialogue sur les meilleurs moyens de renforcer la nécessaire complémentarité entre nos pays dans un monde dont les caractéristiques majeures sont la mondialisation et l'interdépendance. UN إلا أننا بهذه الطريقة نواصــل حوارنا حول أفضل السبل والوسائل لتعزيــز التكامــل اللازم فيما بين بلداننا في عالم تسيطر عليه العولمة والترابط.
    Dans notre propre région, des mesures sont prises pour améliorer les conditions qui sont censées favoriser de bonnes relations commerciales entre nos pays, et partant, accroître la productivité de nos économies. UN وفي المنطقة التي ننتمي إليها، تتخذ خطوات لتعزيز اﻷوضاع المشجعة للعلاقات التجارية السليمة فيما بين بلداننا مما يزيد من إنتاجية اقتصاداتنا.
    En outre, nous harmoniserons les mécanismes de contrôle et veillerons à la reconnaissance mutuelle des certifications et des mesures sanitaires, phytosanitaires et zoosanitaires entre nos pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتم مواءمة إجراءات الرقابة وكفالة الاعتراف المتبادل بالشهادات والتدابير المتعلقة بالصحة والصحة النباتية والحيوانية فيما بين بلداننا.
    Ce n'est que sur la base de la vérité et de la justice que nous pourrons établir la confiance et la réconciliation entre les peuples, ainsi que des relations amicales entre nos pays respectifs. UN ولا يمكننا بناء الثقة والمصالحة بين الشعوب، وإقامة العلاقات الودية فيما بين بلداننا المختلفة إلا على أساس العدالة والحقيقة.
    C'est la raison pour laquelle le Président Fernando Henrique Cardoso a cherché à renforcer le Marché commun sud-américain, en même temps que l'intégration sud-américaine, comme instruments de paix, de coopération et d'une plus grande compétitivité entre nos pays. UN ولهذا السبب، سعى الرئيس فرناندو هنريكي كاردوسو إلى تعزيز السوق المشتركة للجنوب، مع تكامل أمريكا الجنوبية، بوصفها أدوات لتحقيق السلم والتعاون وزيادة المنافسة فيما بين بلداننا.
    Il est indispensable de prendre des mesures de coopération aux fins de la paix et de la sécurité si l'on veut maintenir le rythme du progrès entre nos pays dans les domaines économique, social et politique. UN ويُعد اتخاذ إجراءات تعاونية بشأن السلام والأمن أمرا حيويا للمحافظة على معدل التقدم المحرز في مجال التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فيما بين بلداننا.
    Conformément aux engagements pris à ces réunions, nous avons adopté des mesures visant à faciliter l’assistance judiciaire mutuelle entre nos pays. UN ٤ - وطبقا للتعهدات الصادرة خلال هذين الاجتماعين، اتفقنا على اتخاذ تدابير لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين بلداننا.
    Les pourparlers en cours sur les changements climatiques, l'échec de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable et les discussions en cours sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable continuent de mettre à jour des dissensions profondes entre nos pays. UN إن مفاوضات تغير المناخ الدائرة وفشل الدورة التاسعة عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة والمناقشات الجارية بشأن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة المقبل الذي سيعقد في عام 2012 ريو+20 كلها لا تزال عرضة للانقسامات العميقة فيما بين بلداننا.
    Nous engageons à créer et à développer un partenariat étroit entre nos pays respectifs pour travailler de façon conjointe, suivant une approche globale, équilibrée, pragmatique et opérationnelle, dans le respect des droits fondamentaux et de la dignité des migrants et des réfugiés, sur le phénomène des routes migratoires qui touche nos peuples : UN نلتزم بإنشاء، وتطوير، شراكة وثيقة فيما بين بلداننا من أجل العمل بصورة مشتركة وفق نهج شامل ومتوازن وعملي وتنفيذي وفي إطار احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين وكرامتهم، بهدف معالجة ظاهرة مسارات الهجرة التي تمس شعوبنا.
    Ce processus, qui comprend l'adoption de nombreuses mesures qu'il ne serait pas approprié de développer ici, a eu un impact très positif aux niveaux régional et international qui, bien au-delà des simples questions de défense et de sécurité, s'est répercuté sur l'ensemble des relations entre nos pays et avec le monde extérieur. UN وخلفت العملية المذكورة آنفاً، التي تضمنت اعتماد عدد كبير من التدابير والإجراءات التي من غير الملائم ذكرها هنا، أثراً إيجابياً إلى حد كبير على الصعيدين الإقليمي والدولي، يتجاوز مجال الأمن والدفاع ليشمل مجالات العلاقات فيما بين بلداننا والعلاقات مع العالم الخارجي.
    Sur la base de principes bancaires sains, la nouvelle banque de développement renforcera la coopération entre nos pays et aidera les institutions financières multilatérales et régionales dans leurs efforts en faveur du développement mondial, contribuant ainsi à nos engagements collectifs en vue d'atteindre l'objectif d'une croissance forte, durable et équilibrée. UN وسيعمل مصرف التنمية الجديد، على أساس المبادئ المصرفية السليمة، على تعزيز التعاون فيما بين بلداننا وإكمال الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف من أجل التنمية العالمية، فيسهم بالتالي في التزاماتنا الجماعية ببلوغ الهدف المتمثل في تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن.
    2.51 En ce qui concerne le blanchiment de capitaux, une analyse des risques sera réalisée au niveau régional en vue d'élaborer et d'appliquer une politique commune de prévention et de détection, prévoyant notamment des mécanismes d'échange d'informations entre nos pays, et une politique coordonnée destinée à réduire les incitations à l'utilisation de liquidités grâce à la bancarisation. UN 2-51 وفي مجال غسل الأموال، سنقوم بتحليل المخاطر على المستوى الإقليمي بغية تصميم وتنفيذ سياسة مشتركة لمنع هذه الجريمة والكشف عنها، بما في ذلك وضع آليات لتبادل المعلومات فيما بين بلداننا وصوغ سياسة منسقة تهدف إلى الحد من العوامل التي تحفز على استخدام النقدية عن طريق تعزيز الخدمات المصرفية.
    8. La coopération entre nos pays s'appuiera sur la Charte des Nations Unies, sur le principe du respect total de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les États de notre région, ainsi que des principes de l'OSCE et des textes pertinents du Conseil de l'Europe, notamment la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 8 - وسيقوم التعاون فيما بين بلداننا على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ الاحترام الكامل لسيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية، وعلى أساس مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوثائق ذات الصلة الصادرة عن مجلس أوروبا، وبخاصة اتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    26. En vue de resserrer les liens de concertation entre nos pays et d'élargir le champ de la décision prise à Madrid, nous sommes convenus d'entreprendre des consultations officieuses entre pays ibéro-américains avant chaque grande réunion des instances internationales, et en premier lieu de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ٢٦ - وسعيا لتكثيف التشاور فيما بين بلداننا، وتوسيع نطاق القرارات المتخذة في مدريد، اتفقنا على أن نجري فيما بين بلداننا الايبيرو - أمريكية مشاورات قبل انعقاد أهم الاجتماعات الدولية ولاسيما دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    1. Souscrivons aux résultats de la Conférence de haut niveau sur les pays à revenu intermédiaire, qui s'est tenue à San José (Costa Rica) du 12 au 14 juin 2013 où un appel a été lancé à une collaboration qui permette de présenter une position commune concernant le statut de pays en développement des membres de la CELAC, compte tenu des asymétries existantes entre nos pays et à l'intérieur de ces pays; UN 1 - نؤيد النتيجة التي توصّل إليها المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالبلدان المتوسطة الدخل، المعقود في سان خوسية، كوستاريكا في الفترة 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2013، حيث يدعو إلى التعاون على تشكيل موقف مشتَرك بشأن حالة البلدان النامية الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي ضوء أوجه التباين القائمة فيما بين بلداننا بل وفي داخلها أيضاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد