ويكيبيديا

    "فيما بين جميع الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre tous les États Membres
        
    • de tous les États Membres
        
    • entre tous les Etats Membres
        
    • parmi tous les États Membres
        
    • entre les États Membres
        
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    La question se posait de savoir si le dégrèvement total était équitablement réparti entre tous les États Membres qui se trouvaient en dessous du seuil. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة.
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Le Liban demeure pleinement déterminé à collaborer à l'effort international de lutte contre le terrorisme et estime que la lutte antiterroriste exige de tous les États Membres qu'ils déploient des efforts concertés. UN ولا يزال لبنان على التزامه العميق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ويرى أن الحرب على تلك الآفة تستلزم تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Bien entendu, l'application de réformes était subordonnée à l'instauration d'un large consensus entre tous les Etats Membres de l'ONU. UN ويعتمد تنفيذ اجراءات الاصلاح، بطبيعة الحال، على تشكيل توافق عريض في اﻵراء فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres des Nations Unies. UN 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Se posait donc la question de savoir si l'allègement total avait été équitablement réparti entre tous les États Membres dont le revenu était inférieur au seuil fixé. UN ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Il faut faire preuve de patience et de persévérance dans nos efforts visant à parvenir à un accord entre tous les États Membres sur des questions qui sont souvent politiquement bien délicates. UN ونحن نحتاج إلى الصبر والمثابرة في جهودنا لتحقيق اتفاق فيما بين جميع الدول الأعضاء على القضايا التي تنطوي عادة على مسائل سياسية حساسة.
    Pour améliorer les méthodes de travail de la Commission il doit, avant tout, exister une confiance mutuelle et un esprit de coopération entre tous les États Membres afin que la Commission puisse devenir un forum où seraient débattues les question particulièrement importante pour la paix et la sécurité internationales. UN إننا نرى أنه من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة ينبغي, في المقام الأول, أن تسود الثقة المتبادلة وروح التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء حتى تصبح اللجنة محفلا يمكن فيه مناقشة المسائل ذات الأهمية الكبيرة المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Pour terminer, ma délégation est convaincue que la réalisation de l'objectif d'une Afrique prospère et économiquement stable est tributaire de la coopération et de la solidarité agissante entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ووفدي مقتنع بأن بلوغ الهدف المتمثل في إقامة أفريقيا يسودها الرخاء ومستقرة اقتصاديا يتوقف على التعاون والتضامن الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il existe, selon nous, des manières meilleures, plus équitables et plus équilibrées de répartir les responsabilités budgétaires de l'ONU entre tous les États Membres. UN وفي رأينا أن هناك سبلا أفضل وأكثر عدلا وتوازنا لتقاسم المسؤوليات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Pour terminer, je voudrais dire que l'Union européenne continuera de participer activement, dans toutes les instances appropriées, à la discussion et à l'élaboration de mesures concrètes de confiance et de sécurité, qui contribuent à la sécurité et à la coopération entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل المشاركة الفعالة في جميع المحافل المناسبة لمناقشة وتوضيح تدابير هامة لبناء الثقة والأمن مما يسهم في تحقيق الأمن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En vue de créer un réseau européen d'experts entre tous les États Membres de l'Union européenne, le Ministère de l'Intérieur a lancé un projet dénommé < < Forum Islam dans la perspective européenne > > . UN وبهدف إقامة شبكة أوروبية للخبراء فيما بين جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بدأت وزارة الداخلية في تنفيذ مشروع يسمى " محفل الإسلام من منظور أوروبي " .
    Le dialogue de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, tenu en mars 2008, a confirmé que toutes décisions tendant à une réforme de cette action doivent être bien pesées et reposer sur un consensus entre tous les États Membres du système. UN وأضاف أن الحوار الرفيع المستوى بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، الذي عقد في فيينا في آذار/مارس 2008، أكد ضرورة التفكير مليا بأي قرار لإصلاح عمل منظومة الأمم المتحدة، وضرورة أن يكون هذا القرار متوازنا، ومستندا إلى توافق في الآراء فيما بين جميع الدول الأعضاء في المنظومة.
    Certains membres ont néanmoins fait remarquer que cette formule avait eu pour effet de concentrer les dégrèvements sur les États Membres dont le RNB représente une proportion importante du RNB mondial et que la question se posait de savoir si le dégrèvement total était équitablement réparti entre tous les États Membres qui se trouvaient en dessous du seuil. UN 59 -بيد أن بعض الأعضاء لاحظوا أن ذلك كان من نتيجته تراكم التخفيف في الدول الأعضاء التي لها حصة كبيرة في الدخل القومي الإجمالي العالمي. وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Nous reconnaissons que la désertification, qui représente une grave menace pour la réalisation du développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim, est un problème mondial qui exige une réponse mondiale s'appuyant sur les efforts concertés de tous les États Membres et des parties concernées. UN 17 - ونقرّ بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Nous reconnaissons que la désertification, qui représente une grave menace pour la réalisation du développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim, est un problème mondial qui exige une réponse mondiale s'appuyant sur les efforts concertés de tous les États Membres et des parties concernées. UN 17 - ونقر بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    La tâche qui incombe à la Commission est la suivante : fournir des directives claires qui permettront au Comité des contributions d'élaborer une méthode crédible, simple et transparente pour répartir les dépenses de l'Organisation de manière plus équitable entre tous les Etats Membres. UN فالمهمة الملقاة على عاتق اللجنة الخامسة هي ما يلي: توفير توجيهات واضحة تتيح للجنة الاشتراكات إعداد طريقة موثوقة وبسيطة وواضحة لتقسيم نفقات المنظمة بطريقة عادلة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Quant à eux, les États membres de l'Union européenne continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المحافل المناسبة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le dialogue et la consultation entre les États Membres étaient donc essentiels si l'on voulait parvenir à un consensus sur des questions controversées de cette nature. UN واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد