ويكيبيديا

    "فيما بين جميع بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre tous les pays
        
    • part de tous les pays
        
    Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Le Sénégal est dévoué au renforcement des relations fraternelles entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    L'héritage de cette conférence se mesurera à la vigueur des engagements précis qui y seront pris, dans le cadre d'un nouveau contrat mondial conclu entre tous les pays et peuples du monde, dans un esprit de responsabilité commune envers autrui et la planète qui abrite l'humanité. UN وسيقاس تراث هذا المؤتمر بقوة الالتزامات المحددة المضطلع بها هنا، كجزء من ميثاق عالمي جديد فيما بين جميع بلدان وشعوب العالم، على أساس إحساس بالمسؤولية المشتركة لبعضها عن بعض وعن كوكبها اﻷم.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 11 - ونظرا للطابع عبر الوطني للإرهاب، ما برح يشكّل تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها ولمؤسسات الدول وسيادة القانون. لذا، فإنه يقتضي التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 10 - وبالفعل، يمثل الإرهاب، نظرا لطابعه عبر الوطني، تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    Ces gouvernements ont proposé que la Commission définisse les domaines possibles de coopération économique dans la région de la Méditerranée et qu'elle compile un recueil des accords et traités bilatéraux entre tous les pays méditerranéens en vue d'élargir la coopération et le dialogue. UN وقد اقترحت هذه الحكومات أن تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجالات ممكنة للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط وأن تعد سجلا يضم الاتفاقات والمعاهدات الثنائية فيما بين جميع بلدان منطقة البحر المتوسط بغرض زيادة التعاون وتوسيع نطاق الحوار.
    Les participants se sont déclarés désireux de maintenir un dialogue politique de haut niveau entre tous les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire dans l'esprit de la Conférence de Vilnius de 1997 et de la Conférence de Yalta de 1999. UN وأعربت الجهات المشاركة السامية عن رغبتها في مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى فيما بين جميع بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، استرشادا بروح مؤتمري فيلنيوس لعام ١٩٩٧، ويالطا لعام ١٩٩٩.
    Voilà pourquoi nous défendons avec tant de passion le respect des principes du droit international, qui ont guidé pendant plus d'un demi-siècle les relations entre tous les pays. UN هذا هو السبب في أننا ندافع بكل حماس عن احترام مبادئ القانون الدولي التي استرشدت بها العلاقات فيما بين جميع بلدان العالم على امتداد أكثر من نصف قـــرن.
    La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, par conséquent, adopter les mesures qui s'imposent pour renforcer la coopération entre tous les pays de la région dans les domaines de la sécurité, de la politique, de l'économie, de la culture et de l'environnement. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان هذه المنطقة في مجالات الأمن والسياسة والاقتصاد والثقافة والبيئة.
    J'ai dit, et je soutiens, que l'on ne viendra pas à bout de ce fléau par la guerre, laquelle ne pourra qu'engendrer la haine et des passions fanatiques, et que la seule solution passe par une coopération sincère et résolue entre tous les pays du monde et l'avènement d'une culture et d'une conscience authentiquement universelles rejetant le terrorisme. UN وما أعلنته وما زلت أًُصر عليه هو أن تسوية هذه الآفة لن تحصل عن طريق الحرب التي لن تؤدي إلا إلى زيادة الحقد والتعصب، ولن تتحقق إلا بتعاون مخلص وثابت فيما بين جميع بلدان العالم وببناء ثقافة وضمير عالميين حقاً ضد الإرهاب.
    25. La mondialisation en cours de l'économie instaure des relations et une interdépendance telles entre tous les pays de la planète que des phénomènes économiques et sociaux intervenant dans un pays ou un groupe de pays sont susceptibles d'avoir des répercussions considérables dans un autre pays ou groupe de pays. UN ٥٢- وأدت عولمة الاقتصاد في الوقت الحاضر إلى إيجاد تواشج وترابط فيما بين جميع بلدان المعمورة بحيث أن الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في بلد أو مجموعة من البلدان قد يكون لها انعكاسات هامة على بلد آخر أو مجموعة أخرى من البلدان.
    En effet, de par son caractère transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l’état de droit et requiert de ce fait une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN ٧ - ونظرا إلى ما يتسم به اﻹرهاب من طبيعة عبر وطنية، فإنه يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة واستقرارها، ولمؤسسات الدول ولسيادة القانون. ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد