Les négociations en cours entre les différents protagonistes politiques de l'Afrique du Sud ont déjà produit des résultats encourageants qui vont dans le sens du raffermissement de la confiance entre eux. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
En conséquence, il est urgent de rétablir le climat de partenariat dans l'égalité et la confiance mutuelle, qui a permis aux négociations de paix de transformer qualitativement les rapports entre les différents acteurs dans la région. | UN | لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة. |
En outre, les problèmes de commandement et de contrôle entre les diverses factions ont causé du tort à la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
La fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. | UN | وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
S’agissant de l’usage des systèmes d’information géographique, des programmes de formation et de renforcement des capacités ont été mis au point dans le but de faciliter l’échange d’information institutionnelle et scientifique entre différents acteurs nationaux et régionaux. | UN | وجرى وضع برامج للتدريب وبناء القدرات في مجال استخدام نظم المعلومات الجغرافية، بهدف تسيير تدفق المعلومات المؤسسية والعلمية فيما بين شتى الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية. |
Il est indispensable de renforcer la coopération internationale si l'on veut faciliter les communications entre les différentes institutions des États intervenant dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | ومن الضروري دعم التعاون الدولي لتيسير الاتصال فيما بين شتى الهيئات الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Il est aussi convenu de lui recommander de répartir comme suit les postes de vice-président de la Conférence et de président et de vice-présidents des organes subsidiaires entre les divers groupes régionaux: | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على أن توصي المؤتمر الاستعراضي السابع بالتوزيع التالي لمناصب نواب رئيس المؤتمر ورؤساء ونواب رؤساء الهيئات الفرعية فيما بين شتى المجموعات الإقليمية: |
Elle a salué les mesures prises en vue d'éliminer les inégalités socioéconomiques entre les différents groupes de population, en particulier pour ce qui était des Maoris, des minorités et des migrants. | UN | وأشادت بالجهود الخاصة التي بذلت للقضاء على الفوارق الاقتصادية الاجتماعية فيما بين شتى المجموعات السكانية، لا سيما لدى شعب الماوري والمجموعات الأقلية والمهاجرين. |
Le manque d'information s'est souvent soldé par une coopération et une coordination inadéquates ou inefficaces entre les différents donateurs et agents d'exécution. | UN | وكثيرا ما تفضي هذه الفجوة في المعلومات إلى عدم كفاية التعاون والتنسيق فيما بين شتى الجهات المانحة والوكالات المنفذة التابعة لها أو عدم فعاليتهما. |
L'outil de gestion de cette stratégie baptisée «Main jaune» est fondé sur le développement intégré, soutenu par une coordination étroite entre les différents départements ministériels et la participation effective des communautés locales et des populations affectées. | UN | وأداة هذه الاستراتيجية، المسماة " اليد الصفراء " تستند الى التنمية المتكاملة من خلال التعاون الوثيق فيما بين شتى اﻹدارات الحكومية والمشاركة الفعالة من قبل المجتمعات المحلية والسكان المتضررين. |
Une coopération plus efficace entre les organismes internationaux exige une meilleure coordination au niveau national entre les différents ministères. | UN | 75 - ويستلزم قيام تعاون أكثر فعالية فيما بين الهيئات الدولية تحسين التنسيق على الصعيد الوطني فيما بين شتى الوزارات الحكومية. |
Au cours des ans, la fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. | UN | وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
- assuré une coordination entre les diverses sections du PKK et des terroristes incarcérés, | UN | - تنسيق اﻷنشطة فيما بين شتى فروع حزب العمال الكردي واﻹرهابيين المسجونين، |
Il se dégage cependant une opinion consensuelle selon laquelle, pour mettre en oeuvre une telle stratégie, il est nécessaire de créer, au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, une structure organisationnelle interinstitutions de liaison et de coordination entre les diverses organisations et le secteur privé. | UN | بيد أن هناك توافقا في اﻵراء يتجمع بشأن الحاجة إلى هيكل تنظيمي مشترك بين الوكالات داخل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، للاضطلاع بالاتصال والتنسيق للاستراتيجية فيما بين شتى المنظمات والقطاع الخاص. |
Il importe donc à la fois de renforcer la coopération entre différents acteurs multilatéraux et bilatéraux et de mobiliser des ressources additionnelles pour pouvoir répondre à la demande importante et en augmentation d'assistance technique. | UN | ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون فيما بين شتى الجهات المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية، في ضوء الطلب المرتفع والمتزايد على المساعدة التقنية، بغرض تعبئة الموارد الإضافية اللازمة له. |
Renforcer la coopération entre différents secteurs | UN | تعزيز التعاون فيما بين شتى القطاعات |
VII. Renforcer la coopération entre différents secteurs | UN | سابعاً- تعزيز التعاون فيما بين شتى القطاعات |
Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de coopération entre les différentes zones dans le cadre des efforts visant à consolider les régimes respectifs. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
Les recommandations permettent d'instaurer une meilleure coordination entre les différentes structures en vue de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتساعد التوصيات على تحسين التنسيق فيما بين شتى الهياكل من أجل تحقيق الأهداف المحددة. |
S'engager pour le dialogue entre les différentes civilisations et religions c'est donc aussi s'engager à lutter contre le terrorisme et l'instabilité. | UN | وبالتالي، يصبح الالتزام بالحوار فيما بين شتى الثقافات والأديان التزاما في الوقت نفسه بمكافحة الإرهاب وعدم الاستقرار. |
On peut penser que l’application généralisée du bilan commun de pays dans la région va améliorer la collaboration entre les divers partenaires lors de la phase délicate qu’est l’identification des questions stratégiques. | UN | ومن المتوقع أن يعزز سريعا تعميم تطبيق التقييمات القطرية المشتركة في معظم بلدان المنطقة التعاون فيما بين شتى الشركاء، في المرحلة الدقيقة المتعلقة بالتعرف على القضايا الاستراتيجية. |
30. Le système actuel de planification des affectations du personnel des services linguistiques entre les divers lieux d'affectation sera revitalisé et renforcé. | UN | ٣٠ - وسيجري أيضا تنشيط وتعزيز نظام الانتدابات الموجهة الحالي للموظفين اللغويين فيما بين شتى مراكز العمل. |
Au Sommet mondial de 2005, les dirigeants mondiaux sont convenus de la nécessité d'efforts de réforme plus soutenus du système des Nations Unies pour arriver à une plus grande cohérence de l'action des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، اتفق قادة العالم على الحاجة إلى جهود متجددة لإصلاح الأمم المتحدة لإنجاز اتساق أكبر على نطاق المنظومة فيما بين شتى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |