On a également noté une mauvaise coordination entre les partenaires de réalisation ainsi qu'avec les autres bailleurs de fonds. | UN | ولوحظت أمثلة لضعف التنسيق فيما بين شركاء البرامج القطرية التنفيذيين ومع الجهات المانحة الأخرى. |
L'Appel vise aussi, outre les activités d'organismes et programmes des Nations Unies, un certain nombre d'initiatives d'organisations non gouvernementales; il représente le résultat des efforts déployés pour renforcer la coordination et la coopération sur place entre les partenaires de l'action humanitaire. | UN | كما يشمل النداء عددا من مبادرات المنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وهو ناتج عن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين شركاء المساعدة اﻹنسانية في الميدان. |
Le respect intégral de l'Accord par la mise en œuvre des mesures et des réformes requises peut, à terme, renforcer les relations commerciales entre les partenaires commerciaux existants, voire permettre d'en créer de nouvelles. | UN | ومن شأن الالتزام الكامل بالاتفاق عن طريق ما يلزم من عمليات التنفيذ والإصلاح أن يعزز في نهاية المطاف العلاقات التجارية فيما بين شركاء التجارة الحاليين وأن ينشئ شراكات جديدة. |
La collaboration entre partenaires du Pacte mondial a également été renforcée, avec un accroissement du nombre de membres du réseau de praticiens. | UN | وما فتئ التآزر فيما بين شركاء الاتفاق العالمي في المنطقة يتزايد أيضا، حيث اتسع عدد أعضاء شبكة الممارسين. |
On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. | UN | ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية. |
Une concurrence égale entre partenaires scandaleusement inégaux est une concurrence injuste. | UN | والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف. |
654. Cette mission a permis d'établir une coopération étroite entre les organismes chargés des secours. | UN | ٦٥٤ - وكانت نتيجة هذه البعثة إقامة تعاون عالي المستوى فيما بين شركاء اﻹغاثة. |
La coopération technique était la plus efficace entre des partenaires ayant un niveau de développement similaire et des intérêts communs, par exemple en ce qui concerne certaines applications. | UN | وذكروا أنَّ التعاون التكنولوجي يحقق أفضل الأداء عندما يجري فيما بين شركاء تتشابه مستويات تنميتهم وتجمعهم مصالح مشتركة، كما هو الحال في تطوير تطبيقات محددة. |
Certains représentants ont soutenu que le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pourrait faciliter la collaboration entre les partenaires de l'Organisation des Nations Unies à l'amélioration de la cohérence et de la coopération dans leur appui à la Plateforme. | UN | ورأى البعض أن مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء من شأنه أن ييسر التعاون فيما بين شركاء الأمم المتحدة بما يعزز الاتساق والتعاون في تقديم الدعم للمنبر. |
Amélioration du processus consultatif entre les partenaires de développement afin d'obtenir, en matière de développement, et s'agissant des diverses questions prioritaires de l'Initiative spéciale, des résultats se renforçant les uns les autres. | UN | عزيز عملية التشاور فيما بين شركاء التنمية بغية تحقيق نتائج لتنمية متآزرة في إطار مختلف المجموعات ذات الأولوية في المبادرة الخاصة. |
Le dialogue et la coopération au niveau régional entre les partenaires de développement permettront d'appliquer des politiques de développement social soucieuses de l'égalité des sexes qui sont fondées sur les droits et font partie intégrante des cadres nationaux de réduction de la pauvreté. | UN | وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر. |
Une coopération accrue entre les partenaires de développement et les institutions internationales compétentes, y compris le cas échéant les partenaires non membres du Comité d'aide au développement (CAD), peut aider à améliorer l'appropriation nationale, à mieux harmoniser les ressources extérieures avec les priorités nationales de développement et à renforcer les responsabilités et les obligations mutuelles. | UN | وزيادة التعاون فيما بين شركاء التنمية والمؤسسات الدولية المختصة، ومن بينها شركاء التمويل الإنمائي غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية حيثما كان ذلك مناسباً، يمكن أن تحسِّن الملكية القطرية، وتُزيد من اتساق الموارد الخارجية مع الأولويات الإنمائية الوطنية، كما يمكن أن تزيد من المساءلة المتبادلة. |
Au cours de la période à l'examen, la formation République centrafricaine et son président ont investi beaucoup de temps et d'efforts dans des activités visant à favoriser et promouvoir la coordination entre les partenaires. | UN | 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت التشكيلة ورئيستها قدرا كبيرا من الوقت والجهد في تيسير وتعزيز التنسيق فيما بين شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des activités communes et des alliances entre les partenaires des Nations Unies se développent au niveau national dans les domaines de la bonne gouvernance, de l'accès à la protection sociale, du travail des enfants, de la réforme du système de prise en charge des enfants, des enfants en contact avec le système judiciaire et de la violence contre les enfants et les femmes. | UN | هذا وقد طفقت تتزايد الأعمال المشتركة والتحالفات المشتركة فيما بين شركاء الأمم المتحدة على الصعيد القطري في مجالات الحكم الرشيد، وفرص الحصول على الحماية الاجتماعية، وعمل الأطفال، وإصلاحات سياسات رعاية الطفل، والأطفال الذين هم على صلة بنظام العدالة، والعنف ضد الأطفال والنساء. |
Lorsqu'il aura été officiellement établi et que son plan de travail aura été mis au point, le Groupe de travail indiquera de façon détaillée, avec le concours du secrétariat, la répartition du travail entre les partenaires de l'Initiative. | UN | 4 - سوف تتولى مجموعة الشركاء وضع تقسيم تفصيلي للعمل فيما بين شركاء المبادرة فور أن يتم رسميا إرساء معالمها وإنجاز خطة العمل المتعلقة بها بدعم من الأمانة. |
On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. | UN | ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية. |
— Bruno Lanvin " Partager des données d'expérience entre partenaires inégaux " | UN | - برونو لانفان، " تبادل التجارب فيما بين شركاء غير متساويين " |
Elle a créé un nouvel espace politique de concertation entre partenaires de développement sur lequel le Conseil doit faire fond lors de son débat consacré aux activités opérationnelles. | UN | فقد أنشأ المؤتمر مساحة سياسية جديدة للحوار فيما بين شركاء التنمية ينبغي أن يبني عليها المجلس في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية. |
Nous devons passer d'une série de partenariats bilatéraux à un réseau de collaboration interinstitutions qui puisse faciliter la coordination entre partenaires régionaux et sous-régionaux dans chaque environnement bien précis. | UN | ويجب أن ننتقل من سلسلة الشراكات الثنائية إلى شبكة تعاونية مترابطة يمكن أن تسهل التنسيق فيما بين شركاء حفظ السلام الإقليميين ودون الإقليميين في كل بيئة محددة. |
Une telle expansion des réseaux commerciaux préférentiels entre partenaires non traditionnels implique que les grandes nations commerçantes, dont les relations commerciales étaient régies par les disciplines de l'OMC reposant sur le principe de la nation la plus favorisée, sont désormais de plus en plus reliées par des relations commerciales préférentielles. | UN | ويعني هذا التوسع في شبكات التجارة التفضيلية فيما بين شركاء غير تقليديين أن الدول التجارية الكبرى التي كانت ضوابط منظمة التجارة العالمية تحكم العلاقات التجارية فيما بينها، بناء على مبدأ الدولة الأَولى بالرعاية، صارت أكثر ارتباطا فيما بينها بعلاقات تجارية تفضيلية. |
Pour parvenir à une coopération effective, on fournira une information pertinente pour permettre la prise de décisions en connaissance de cause, on organisera des forums en vue de développer un consensus entre partenaires au développement, et on développera et on complémentera, le cas échéant, la capacité nationale en matière de traitement de l'information et de gestion du développement. | UN | وسيتضمن النهج العام الذي سيسلكه البرنامج الإنمائي لبلوغ التنسيق، على نحو فعال، تقديم البيانات ذات الصلة لصنع القرار على أساس مستنير، وتنظيم محافل فيما بين شركاء التنمية، والقيام، حيثما كان ذلك ضروريا، بتعزيز واستكمال القدرة الوطنية على تجهيز المعلومات وتنظيم القرارات على صعيد التنمية بشكل فعال. |
654. Cette mission a permis d'établir une coopération étroite entre les organismes chargés des secours. | UN | ٦٥٤ - وكانت نتيجة هذه البعثة إقامة تعاون عالي المستوى فيما بين شركاء اﻹغاثة. |
Nous devons donc nous méfier des accords commerciaux qui renoncent à ce principe, mettent l'accent sur la réciprocité entre des partenaires inégaux et sont par conséquent dénués d'une dimension de développement appropriée. | UN | ومن هنا يتعين علينا أن نكون واعين للترتيبات التجارية التي تتجاهل الاعتراف بهذا المبدأ، وتشدد على مبدأ المعاملة بالمثل فيما بين شركاء متساويين وهكذا تفتقر إلى أي بُعد إنمائي ملائم. |