ويكيبيديا

    "فيما بين وحدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les services
        
    • entre les différents services
        
    • entre services
        
    • entre engins
        
    • entre les unités
        
    • entre unités administratives
        
    L'échange d'informations entre les services de renseignement financier se fait de façon souple et informelle, conformément aux règles du Groupe Egmont. UN وتتسم عملية تبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية بالمرونة والطابع غير الرسمي، تمشيا مع القواعد التي وضعها فريق إيغمونت.
    Plusieurs d'entre eux ont aussi mis en relief l'importance de la coopération et de l'échange d'informations entre les services de renseignement financier. UN كما أكدت عدة بلدان على أهمية التعاون وتبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية.
    Une des grandes constatations a été la grande variété des titres fonctionnels et l'absence d'uniformité entre les services informatiques à cet égard. UN وكان من بين الاستنتاجات الرئيسية وجود طائفة منوعة من المسميات الوظيفية في ذلك المجال، وتفشي عدم الاتساق فيما بين وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La répartition des postes entre les différents services de la Division des affaires du Conseil de sécurité serait la suivante : UN وسيكون توزيع الوظائف فيما بين وحدات شعبة شؤون مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    Cette délégation partage le point de vue du CCQAB selon lequel les longs retards enregistrés dans le recrutement, le reclassement, l'affectation et les transferts entre services du système des Nations Unies portent atteinte à la capacité de ces services de fonctionner de manière efficace. UN وقال إن وفده يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن التأخير لمدة طويلة في عمليات التوظيف وإعادة التصنيف والتنسيب والنقل فيما بين وحدات منظومة اﻷمم المتحدة يقوض قدرة هذه الوحدات على أداء مهماتها كما ينبغي.
    a) Les objets de grande taille et robustes doivent être suffisamment résistants pour supporter les chocs et les charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris les transbordements entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette pour une manutention ultérieure manuelle ou mécanique; UN (أ) أن تكون السلع الضخمة والمنيعة قوية بما فيه الكفاية لتحمل الصدمات وعمليات التحميل التي تحدث أثناء النقل عادة، بما في ذلك عمليات تعقيب الشحن فيما بين وحدات النقل، وبين وحدات النقل والمخازن، وكذلك أي عملية نقل من منصة التحميل لمناولتها يدوياً أو آلياً في وقت لاحق؛
    Sa répartition entre les unités du Secrétariat chargées de l'établissement du Répertoire est indiquée ci-après : UN ويرد أدناه توزيع الاحتياجات من الموارد فيما بين وحدات الأمانة العامة المسؤولة عن إعداد المرجع:
    Dans la mesure du possible, les produits ont été définis en tant que services ou produits à un utilisateur final en dehors de la structure du compte d'appui, plutôt que comme un service ou un produit fourni entre unités administratives du compte d'appui. UN وتُعرَّف النواتج، إلى الحد الممكن، بوصفها خدمة أو ناتجا يقدم لمستعمل نهائي خارج هيكل حساب الدعم، عوضا أن تكون إنجازا لخدمة أو منتج فيما بين وحدات حساب الدعم التنظيمية.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    Une collaboration plus étroite entre les services et sections d'ONU-Habitat sera instituée au moyen d'une approche favorisant l'intégration et les synergies de façon à garantir aux Etats membres de meilleurs services, notamment au moyen du cadre normatif et opérationnel renforcé. UN وسيتحقق التعاون المعزز فيما بين وحدات وأقسام موئل الأمم المتحدة عن طريق نهج تكاملي وتآزري لضمان تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، خاصة عن طريق مفهوم الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. UN وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز.
    D'autres orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les mécanismes utilisés pour l'échange d'informations entre les services de renseignement financier pour empêcher et détecter les transferts du produit de la corruption. UN وشدد متكلمون آخرون على الحاجة إلى تعزيز الآليات المستخدمة لتبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية من أجل منع تحويلات العائدات المتصلة بالفساد وكشفها.
    Les coordonnateurs encouragent l'échange d'informations entre les services nationaux de l'ozone, organisent des réunions régionales et en général aident les pays à mieux s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN ويتولى المنسّقون حفز تبادل المعلومات فيما بين وحدات الأوزون الوطنية، وتنظيم اجتماعات إقليمية للوحدات، وتعزيز الجهود الوطنية الهادفة إلى الوفاء بأحكام بروتوكول مونتريال.
    La répartition des postes entre les différents services de la Division des affaires du Conseil de sécurité serait la suivante : UN وسيكون توزيع الوظائف فيما بين وحدات شعبة شؤون مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    La répartition des postes entre les différents services de la Division des affaires du Conseil de sécurité serait la suivante : UN وسيكون توزيع الوظائف فيما بين وحدات شعبة شؤون مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    La répartition des postes entre les différents services de la Division des affaires du Conseil de sécurité serait la suivante : UN وسيكون توزيع الوظائف فيما بين وحدات شعبة شؤون مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    Des informations ont été fournies concernant la coopération entre services de renseignement financier aux niveaux régional et international. UN كما وفَّرت معلومات بشأن التعاون فيما بين وحدات الاستخبارات المالية على الصعيد الإقليمي(32) وعلى الصعيد الدولي(33).
    93. Les États Membres devraient renforcer les réseaux régionaux et internationaux de partage d'informations opérationnelles entre autorités compétentes, notamment entre services de renseignement financier. UN 93- ينبغي للدول الأعضاء أن تعزِّز الشبكات الإقليمية والدولية القائمة من أجل تبادل المعلومات العملياتية فيما بين السلطات المختصة، وخصوصاً فيما بين وحدات الاستخبارات المالية.
    À cet égard, le Comité a prié le Secrétaire général de rationaliser et renforcer les mécanismes de coordination du système des Nations Unies aux niveaux national, régional et mondial pour garantir que les responsabilités sont clairement partagées et éviter tout chevauchement des efforts entre services et institutions des Nations Unies participant au suivi, à l’application et au contrôle de l’Initiative spéciale et du nouvel Ordre du jour. UN وفي هذا الصدد طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعمل على ترشيد وتعزيز آليات التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية لضمان تحديد المسؤوليات بصورة واضحة وتفادي احتمال ازدواجية الجهود فيما بين وحدات ووكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في متابعة وتنفيذ ورصد المبادرة الخاصة والبرنامج الجديد.
    Les échantillons de diagnostic doivent être emballés dans des emballages de bonne qualité, suffisamment solides pour résister aux chocs et aux charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris le transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette ou d'un suremballage en vue d'une manipulation manuelle ou mécanique. UN يجب تعبئة العينات التشخيصية في عبوات بنوعية جيدة ومتينة بما فيه الكفاية لتحمل الصدمات والحمولات أثناء ظروف النقل العادية، بما في ذلك نقل البضائع فيما بين وحدات النقل وبين وحدات النقل ومخازن البضائع، بالإضافة إلى أي تحريك للبضائع من منصات رفعها وإنزالها أو من العبوة الشاملة تمهيداً لمناولتها اليدوية أو الآلية لاحقاً.
    Plusieurs orateurs ont dit que l'exécution nationale occupait une place importante dans leur pays et un des intervenants a souhaité que l'on envisage d'encourager les échanges de données d'expérience entre les unités chargées de l'exécution nationale dans différents pays. UN وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة.
    Dans la mesure du possible, les produits ont été définis en tant que services ou produits à un utilisateur final en dehors de la structure du compte d'appui, plutôt que comme un service ou un produit fourni entre unités administratives du compte d'appui. UN وتعرّف النواتج، إلى الحد الممكن، بوصفها خدمة أو ناتجا يقدم لمستعمل نهائي خارج هيكل حساب الدعم، فهي ليست إنجازا لخدمة أو ناتج فيما بين وحدات حساب الدعم التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد