Leurs conclusions sont publiées dans leurs rapports respectifs. | UN | وتعبر اللجان عن آرائها فيما تقدمه من تقارير. |
7A.37 Dans le cadre du sous-programme, la Division continuera de faire fonction de dépositaire des informations communiquées par les États Membres dans leurs rapports nationaux. | UN | ٧ ألف - ٧٣ وسيواصل البرنامج الفرعي العمل بمثابة الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء فيما تقدمه من تقارير وطنية. |
7A.54 Dans le cadre du sous-programme, la Division continuera de faire fonction de dépositaire des informations communiquées par les États membres dans leurs rapports nationaux. | UN | ٧ أ-٥٤ وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بدور الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء فيما تقدمه من تقارير وطنية. |
Le Secrétariat rendra compte en détail des effectifs et de l’organisation du Département dans ses rapports aux comités chargés des questions budgétaires. | UN | ٤٢ - وستقدم اﻷمانة العامة التفاصيل الكاملة عن ملاك الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام وهيكلها فيما تقدمه من التقارير إلى اللجان المعنية بالميزانية. |
Le Tribunal pénal pour l'exYougoslavie n'utilise nulle part le concept de " génocide culturel " dans sa définition à l'article 4 de son statut, ni dans ses qualifications ou interprétations du crime de génocide. | UN | 43- ولا تستخدم المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة في أي موضع مفهوم " الإبادة الثقافية " في تعريفها الوارد في المادة 4 من نظامها الأساسي، ولا فيما تقدمه من أوصاف أو تفسيرات لجريمة الإبادة الجماعية. |
Il prie tous les États parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. | UN | وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد. |
Celles-ci devraient examiner comment, en appuyant le microcrédit, elles pourraient contribuer à la réalisation de leur mission fondamentale, et chercher les moyens d'accroître la proportion des microcrédits dans leurs dons. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تستطلع كيفية إسهام دعم الائتمانات الصغيرة في تنفيذ رسالتها اﻷساسية، وأن تبحث عن الطرق الكفيلة بزيادة نصيب الائتمانات الصغيرة فيما تقدمه من منح. |
Il est apparu que les forces armées étaient plutôt disposées à prévoir des activités de communication afin de changer les comportements dans leurs programmes de formation et à proposer des services de santé procréative, notamment des services de planification familiale et d'hygiène sexuelle. | UN | واتضح من هذه المشاريع أن القوات المسلحة لديها تقبُّل واسع النطاق لإدراج المعلومات المتصلة بتغيير السلوك فيما تقدمه من تدريب ولتوفير خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، ضمن نظامها لتقديم الخدمة الصحية. |
2. En vue de déterminer les éventuels avantages d'engagements supplémentaires dans les secteurs énumérés au paragraphe 3 de l'Annexe, les signataires de l'AGCS sont instamment priés de réviser leurs engagements et d'envisager d'inclure ces secteurs dans leurs listes d'offres et de demandes. | UN | 2- وسعياً لتحديد الفوائد الممكن تحقيقها من وراء التزامات إضافية في المجالات المدرجة بالفعل في الفقرة 3 من المرفق، يطلب بإلحاح من الموقعين على الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات استعراض التزاماتهم والنظر في الخيارات المتعلقة بإدراج هذه القطاعات فيما تقدمه من العروض والطلبات. |
Bien que cette méthode présente des inconvénients, notamment le fait qu'il n'avait pas été demandé aux États Membres de traiter spécifiquement la question de ces droits dans leurs rapports, l'analyse a permis de dégager des informations utiles sur la défense des droits fondamentaux des personnes âgées au niveau national. | UN | ورغم أوجه القصور التي تعتري هذا النهج - وأهمها أن الدول الأعضاء لم يُطلب إليها تناول مسألة الحقوق بالتحديد فيما تقدمه من تقارير - من الممكن، مع ذلك، استخلاص بعض المعلومات المفيدة عن تعزيز حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن وحمايتها على المستوى الوطني. |
28. dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l'article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. | UN | 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير في صحة المرأة. |
28. dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l'article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. | UN | 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير على صحة المرأة. |
28. dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l'article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. | UN | 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير على صحة المرأة. |
28. dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l'article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. | UN | 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير على صحة المرأة. |
46. Les institutions et les organisations qui participent à des activités environnementales en Europe ont été invitées à coopérer avec le secrétariat de la Convention et le MM en vue d'intégrer la dégradation des terres, la désertification et les problèmes liés à la sécheresse dans leurs programmes d'assistance. | UN | 46- كما وُجهت الدعوة إلى المؤسسات والمنظمات المشاركة في الأنشطة البيئية في أوروبا للتعاون مع أمانة الاتفاقية والآلية العالمية على إدراج قضايا تردي الأراضي والتصحر والجفاف فيما تقدمه من برامج مساعدة. |
Comme cela a été fait au cours des dernières années depuis 2009, en 2013 une déclaration sur la problématique hommes-femmes a été intégrée à la circulaire relative à l'établissement du budget, pour rappeler que les organes de l'État, les ministères et les organismes publics doivent appliquer dans leurs documents budgétaires les directives relatives à la prise en compte de la problématique hommes-femmes fournies par le Secrétariat d'État. | UN | 39 - وكما هو الحال في السنوات السابقة منذ عام 2009، أدرج بيان يتعلق بالشؤون الجنسانية في تعميم إعداد الميزانية في عام 2013، وأشار إلى ضرورة التزام الهيئات، والوزارات والأجهزة الحكومية فيما تقدمه من مشاريع الميزانية بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الوزارة بشأن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
10. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; | UN | ١٠ - تدعو المقررة الخاصة الى أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن تستمر في إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة فيما تقدمه من تقارير؛ |
3. Approuve vivement les missions effectuées au Kosovo par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme pour l'ex-Yougoslavie et les rapports qui y font suite et prie ce Rapporteur spécial de continuer à surveiller de très près la situation des droits fondamentaux dans cette région et d'en rendre dûment compte dans ses rapports; | UN | ٣ - ترحب بالزيارات التي قامت بها إلى كوسوفو المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وبتقاريرها ذات الصلة وتدعوها إلى أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن تستمر في إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة فيما تقدمه من تقارير؛ |
10. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; | UN | ١٠ - تطلب إلى المقررة الخاصة أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن تستمر في إيلاء الاهتمام الواجب لهذه المسألة فيما تقدمه من تقارير؛ |
Il prie tous les Etats parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. | UN | وهي ترجو من جميع الدول اﻷطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد. |