Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. | UN | واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك. |
C'est aussi le moment de résumer et de réfléchir sur ce qui s'est passé et ce qu'on a fait, sur ce qui aurait pu être fait et sur ce qui a été manqué. | UN | كما أنها اللحظة المناسبة للتلخيص والتدبر فيما حدث وما أُنجز وما كان بالوسع إنجازه وما تعرض للإخفاق. |
Je ne veux pas te parler parce que je me sens embarrassée chaque fois que je repense à ce qui s'est passé. | Open Subtitles | أنا لا أريد التحدث إليك لأني أشعر بالإحراج كل مرة أفكر فيما حدث |
Ce qui m'est arrivé est de ma faute, de même que ce qui est arrivé à Gina. | Open Subtitles | انه خطئي ان حدث هذا لي, و انه خطئي فيما حدث لجينا. |
Comme je ne peux pas arrêter de penser à ce qui est arrivé à mon parti ... et de ce que vous avez dit. | Open Subtitles | لايمكنني التوقف عن التفكير فيما حدث في حفلتي وعن الذي قلته في ذلك الوقت |
C'est difficile à accepter. Mais, pense à ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | أعرف كم هو صعب تقبل هذا الأمر لكن فكر فيما حدث |
- Le père de Markussi n'a rien à voir avec leur mon! et cela me rappelle chaque jour de mon existence ce qui s'est passé. | Open Subtitles | والد ماركوسي ليس له ذنب فيما حدث لقد كسرت قدمي باحثاً عنه إنها تذكرني بما حدث له كل يوم |
Je ne suis pas en mesure de parler de ce qui s'est passé aujourd'hui mais je peux faire venir les services psycho-sociaux, si vous le souhaitez. | Open Subtitles | ليس مخولاً لي مناقشتكم فيما حدث اليوم. ولكن أستطيع الترتيب لزيارة من الخدمات الاجتماعية، في حال طلبت ذلك. |
Je n'ai pas eu une minute pour penser à ce qui s'est passé jusqu'à ce que je sois à l'hôpital. | Open Subtitles | لم تاتيني فرصة كي أفكر فيما حدث إلى أن كنت في المستشفى |
Dans l'immédiat, il serait sans doute politiquement déplacé de réclamer des enquêtes complètes sur ce qui s'est passé et sur les responsabilités des uns et des autres, mais le Représentant spécial est convaincu que cela est nécessaire pour montrer que des crimes aussi horribles ne peuvent jamais être tolérés. | UN | وقد يكون من غير الملائم سياسياً في اﻷجل القصير اﻹصرار على إجراء تحقيقات شاملة فيما حدث والبحث عن المسؤول، لكن الممثل الخاص يعتقد أن هذه الجهود ضرورية لكي يثبت أنه لا يمكن قبول الجرائم البشعة. |
Nous devons tous réfléchir sur ce qui s'est passé et tirer des enseignements de nos erreurs. Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en place une culture de prévention, en nous attelant résolument, en particulier, à créer et mettre en œuvre des stratégies globales de prévention des conflits. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتفكر فيما حدث وأن نستخلص العبر من أخطائنا ويجب علينا إحياء الجهود المبذولة لإرساء ثقافة المنع، خاصة من خلال السعي الحثيث إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمنع نشوب الصراعات. |
On va se pencher sur ce qui s'est passé, et lui trouver un remplaçant. | Open Subtitles | نحن سننظر فيما حدث وسوف نجد بديل |
Quand je reviendrai de la cérémonie, on pourra revoir tout ce qui s'est passé depuis le Crispus Attucks ? | Open Subtitles | عندما أعود من حقل التأبين, أيمكنك البحث فيما حدث منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟ |
Nous avons besoin de revoir ce qui s'est passé cette nuit-là. | Open Subtitles | .علينا إعادة النظر فيما حدث تلك الليلة |
S'il vous plaît, oubliez ma réputation. Souvenez-vous de ce qui s'est passé à Kansas City. | Open Subtitles | وتمعن فيما حدث في مدينة كنساس عام 1981 |
Tu devrais bien examiner ce qui s'est passé avant de me blâmer. | Open Subtitles | لا، وددت نصحك أن تتمعّن فيما حدث من قبل قبل أن تبدأ بمعاتبتي ؟ مهلاً،لقدرأيتماحدث! |
Le seule personne à blâmer pour ce qui est arrivé à papa... c'est papa. | Open Subtitles | ...الشخص الوحيد الذي يستحق اللوم فيما حدث لأبي هو أبي ذات نفسه |
Nous devons examiner ce qui est arrivé à sa maman et papa. | Open Subtitles | يجدر بنا أن نبحث فيما حدث لأمه و أبيه |
Et je ne peux pas m'empêcher de penser a ce qui est arrivé à... | Open Subtitles | لا أستطيع التوقف عن .. التفكير فيما حدث |
Tout le quartier parle de ce qui est arrivé à Félix hier. | Open Subtitles | كل الحي يتكلم فيما حدث لفيلكس أمس |
La menace que fait peser la disparition forcée sur la vie de la victime constitue donc une violation de l'article 6, dans la mesure où l'État partie ne s'est pas acquitté de son devoir de protéger le droit fondamental à la vie et où il n'a pas non plus pris de mesure pour enquêter sur ce qui est arrivé à Bouzid Mezine. | UN | وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين. |
Freya, j'ai pensé toute la matinée à ce qu'il s'est passé la nuit dernière. | Open Subtitles | (فريا)، رُحت أفكر طيلة الصباح فيما حدث ليلة البارحة. |